Traducción de las criaturas del H5

Iniciado por Vitirr, Agosto 30, 2005, 06:34:49 PM

Galahad78

Cita de: "DrakAngh"Y es en esa misma linea que propongo "Laberinto" en lugar de "Mazmorra", ya que, aunque no es la traducción mas literal de "Dungeon", si que refleja - a mi modo de ver - mas bien el significado de "Dungeon" que se esta usando (no es un calabozo, sino un complejo subterraneo, oscuro y sombrío)

Pues eso es una Mazmorra, ¿no? :laugh:
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

DrakAngh

Cita de: "Galahad78"
Pues eso es una Mazmorra, ¿no? :laugh:

Cita de: "RAE"mazmorra.
(Del ár. hisp. maṭmúra, y este del ár. clás. maṭmūrah, silo).
1. f. Prisión subterránea.

Que usemos mazmorra para cosas distintas de "prisión" es debido a que de tanto tiempo de usar "Dragones y Mazmorras" por "Dungeons & Dragons", a mazmorra se le haya ido "pegando" algo de la amplitud de significados de Dungeon, pero la RAE aún no lo recoge...

Cita de: "WordReference"dungeon  
A noun
1  dungeon
   a dark cell (usually underground) where prisoners can be confined  
(...)

Este se traduce por Mazmorra

Citar
2  keep, donjon, dungeon
   the main tower within the walls of a medieval castle or fortress  

Pero este no...

y el significado de "Dungeon" en D&D (y en los juegos de rol en general) es una mezcla de los dos: es un complejo de seguridad (acepción 2), normalmente subterraneo (acepción 1) -- que puede ser una prisión, pero puede no serlo.
:wink:

Elune

DrakAngh, Dungeon es mazmorra, siempre ha sido mazmorra y todo el mundo sabe entenderlo. ¿Para que quieres liarlo y meter un laberinto? Encima dentro de ese "laberinto" habrá otro laberinto donde se reclutaran los minotauros, que ganas de complicar las cosas... Si toda la vida se ha traducido Dungeon por Mazmorra y no ha habido ni un problema.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Galahad78

Bueno, tú mismo pones que la definición de Mazmorra en castellano y Dungeon en inglés son las mismas, al menos para una acepción. No entiendo porqué, entonces, quieres liar la cosa con el Laberinto  :confused:
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

DrakAngh

Si, y es solo una pegigueria, pero de todos los complejos subterraneos, uno de los  que menos asocio con Mazmorra es una ciudad de elfos oscuros, de ahí que busque otro nombre, si es posible...  si no, pues Mazmorra y santas pascuas, pero me chirriara cada vez que lo oiga.

(quizá, si veo las screens del castillo de los Dark Elves, cambio de opinión, pero de momento no me gusta Mazmorra para esa ciudad en concreto)
:wink:

RINCEWIND76

Mis propuestas

Haven-Imperio o Santuario
Inferno-InfIerno (por favor)
Necropolis-Necrópolis
Sylvan-Foresta o Laurisilva
Dungeon-Mazmorra o Laberinto
Academy-Academia

Os aclaro lo de Laurisilva, silva como ya ha dicho DrakAngh es bosque o selva en latin y el sufijo Lauri- viene del nombre Laurasia que fue una gran porcion de tierra formada por todas las tierras del hemisferio norte. Actualmente en biologia se usa el termino Laurisilva para aludir a "selvas" antiguas y en su mayor parte relictas dispersadas por el mundo, por ejemplo la selva de la Gomera en Canarias.

CitarLaurasia. Supercontinente que estaba integrado por América del Norte, Europa y Asia.
CitarRelicto: Se aplica, en el sentido de la reliquia, a las plantas que fueron dominantes en otra época, pero que ahora son escasas. Por extensión, la que queda o perdura de la vegetación primitiva de un país.

Vistas estas definiciones y la historia que podemos leer en la ficha de la faccion se les puede considerar un pueblo relicto (tanto en superficie como en numero) ya que sufrieron graves perdidas durante el Dia de las Lágrimas de Fuego.

a ver que os parece esta pedanteria biologica  :tongue:

Namerutan

Cita de: "Galahad78"Me opongo total y descaradamente a que se traduzca Sylvan como Silvan  :ranting:  Me gusta más con y, pero hay una razón más poderosa aun: tengo un amigo que se apellida Silván, con lo que me resultaría ridículo manejar a este ejército :tongue:

Pues me parece que tu razón no es en absoluto poderosa, y lo que sí veo de peso es que en español no solemos usar la 'y' griega como vocal si no sola (sin consonantes, 'y', como conjunción).

Foresta me parece bien, también.
Y desde luego ha de ser un nombre de sitio, no de facción.

DrakAngh

Bueno, recapitulando despues de estos dias de baja forzada:

Parece que habra que votar para algunas ciudades, pero, de momento continuad proponiendo aquí.

Me corre mas prisa saber si es necesario abrir alguna votación para:

Peasant - Conscript
¿Campesino-Reclulta es correcto? ¿O queréis darle alternativas a Campesino-Miliciano?

Griffin - Imperial Griffin
¿Grifo - Grifo Imperial nos vale? ¿O quereis que lo enfrentemos a Grifo - Grifo Real?

--

(Por mi parte, yo prefiero Campesino-Miliciano y Grifo-Grifo Imperial)
:wink:

Greeny

Cita de: "DrakAngh"(Por mi parte, yo prefiero Campesino-Miliciano y Grifo-Grifo Imperial)

Yo también, respecto a las ciudades yo las llamaría:

Haven- Santuario
Inferno- Infierno
Necropolis- Necrópolis
Sylvan- Floresta
Dungeon- Mazmorra
Academy- Academia
RAW INSIDE: PUNK-ROCK desde Málaga

http://www.myspace.com/rawinside

Lepastur

Recluta y Grifo Imperial m parecen bien.

En cuanto a lo de Silvan, el que más m gusta el de FLoresta (Foresta m suena raro).
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Elune

Espero que lo de Floresta sea otra broma de las tuyas Lepastur...  :shock: ¿Alguien ha oido usar esa palabra alguna vez? Todo el mundo sabe lo que es una Foresta pero una Floresta???  ¿Quien se supone que va entender eso? No me considero excesivamente inculta y yo floresta lo relaciono con flores. ¿Estamos poniendo una palabra para que la entienda uno de cada mil jugadores?
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Lepastur

Greeny la ha utilizado. A mi no me suena a Flores, sino a Flora, el mundo Vegetal. Foresta m suena más a adaptación d Forest, xo como tp lo he investigado tp lo quiero dar x hech, espero q Draky intervenga y lo aclare :tongue:.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Elune

¿Más bien Forest y Foresta vendrán del latín no? ¿Como llamas algo relacionado con los bosques? ¿Florestal? ¿Bosquífero? O Forestal?
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Greeny

Elune, Floresta existe, búscalo, se refiere a una zona frondosa, de árboles, un bosque frondoso...

PD: Elune, te viene que ni pintado ese nivel de "Pesadilla"  :tongue:
RAW INSIDE: PUNK-ROCK desde Málaga

http://www.myspace.com/rawinside

Lepastur

No digo que Foresta sea inadecuado, solo que Floresta me gusta más, punto.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.