Traducción de las criaturas del H5

Iniciado por Vitirr, Agosto 30, 2005, 06:34:49 PM

Lepastur

Emmm, creo q no acabáis d coger el problema de Sylvan, a ver si lo expongo mejor:

Sylvan se refiere a la facción, no al nombre d la ciudad. Si os fijáis todas las ciudades tienen nombres, xo Sylvan parece más bien un adjetivo: la facción Silvana, por eso digo q habría q preguntar a Ubi q es lo q quieren ellos, nombres para las facciones o xa las ciudades. Quizá otro juego d palabras... ¿Flortaleza? :roll1:
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Elune

Pues yo siempre creía que Sylvan en inglés era Foresta, Bosque. ¿Estás seguro de eso Lepastur? Yo es que no tengo un diccionario inglés.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Vitirr

Creo que el uso de esa palabra es como adjetivo, como silvestre. Pero aquí creo que se ha sustantivado y se toma como nombre propio de la raza. Es como si un tío tiene mucha cabeza y le llaman cabezón, y en x generaciones se llama cabeza de apellido.

RoB_KiNG

Mis propuestas:

Haven - Castillo (Como 2nda opción Santuario)
Inferno - Inferno (Tal cual)
Necropolis - Necrópolis
Sylvan - Silvan (Tal cual ya queda bien, Foresta también me parece bien)
Dungeon - Mazmorra
Academy - Academia


Rob

Elune

¿Nadie en este foro tiene un diccionario inglés?
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Lepastur

He dicho que PARECE, y x lo tanto es obvio q no estoy seguro. Si nos guíamos por lo q dice Vit, y aceptamos Silvan, la traducción sin ninguna duda es facción Silvana o Silvanos, aunq suenen a pedorretas (anos que silvan ->  evidentemente estoy d coña, Elune :tongue:).
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Vitirr

Sylvan

A noun
1  sylvan, silvan

  a spirit that lives in or frequents the woods  

B adjective
1  sylvan, silvan

  relating to or characteristic of wooded regions; "a shady sylvan glade"

Galahad78

Elune, hay diccionarios de inglés en Internet. Ya sabes, esa cosa de frikis que te conectas con un ordenador y un modem... :tongue: Por ejemplo, aquí

Me opongo total y descaradamente a que se traduzca Sylvan como Silvan  :ranting:  Me gusta más con y, pero hay una razón más poderosa aun: tengo un amigo que se apellida Silván, con lo que me resultaría ridículo manejar a este ejército :tongue:
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

RoB_KiNG

Galahad y si tuvieras una amiga que estubiera wenorra con ese apellido q opinarias??  :tongue:

Galahad78

Cita de: "RoB_KiNG"Galahad y si tuvieras una amiga que estubiera wenorra con ese apellido q opinarias??  :tongue:

FOLLATELA!!!

Perdón, creo que eso no es de este foro... :roll1:

Hombre, reconoce que resultaría un poco ridículo jugar con el ejército "de un amigo" :roll1:
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

ADICTO20

Cita de: "Galahad78"
Cita de: "RoB_KiNG"Galahad y si tuvieras una amiga que estubiera wenorra con ese apellido q opinarias??  :tongue:

Hombre, reconoce que resultaría un poco ridículo jugar con el ejército "de un amigo" :roll1:
Totalmente deacuerdo, yo he tenido q jugar durante años contra hordas y hordas de Dragones Federicos :laugh:
[highlight=#FFFFAA]They say an end can be a start. Feels like I\'ve been buried yet I\'m still alive.[/highlight] - If I Ever Feel Better (Phoenix)

Elune

Cita de: "ADICTO20"Totalmente deacuerdo, yo he tenido q jugar durante años contra hordas y hordas de Dragones Federicos :laugh:


Jajaja :laugh:

Galahad ¿te has hecho padawan de Lepastur? Es que ultimamente sales con los mismos argumentos suyos :tongue:
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Lepastur

No hay q buscar Sylvan, sino Silvano/a, y vamos, yo creo q se ajusta bastante a la descripción de Sylvan.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Galahad78

Aceptaría Silvano como animal de comp...digo, bueno, me sirve en lugar de Silvan :laugh:

Citar
Galahad ¿te has hecho padawan de Lepastur? Es que ultimamente sales con los mismos argumentos suyos tongue

:laugh: te juro que es coincidencia. A mi también me ha matao lo de bailaor... :roll1:
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

DrakAngh

Vamos a ver

Sylvan (adjetivo) ---> Silvano / Silvana (adjetivo)

(y si, los de UBI se han pillado los dedos llamando a todas las facciones con un nombre y a estos con un adjetivo)

Si quereis llamar de algun modo a la ciudad, yo he propuesto Silva (bosque, en latín). Si quereis hacerlo mas "guay" siempre podeis poner Sylva, aunque no sea tan correcto, pero es lo que se ajusta más a el nombre de UBI.

Por supuesto siempre podemos "excedernos" en la localización y usar Floresta, Bosque, o Coto o Parque Natural, ya que estamos :tongue: La verdad, tampoco me importaria usar ninguna de las tres primeras... pero a mi también me han reñido por "inventarme nombres".

Por eso, también considero que la opcion de "Santuario" es mejor que "Imperio"... porque se ajusta mas a "Haven" sin caer en la inconsistencia que nos presenta "Refugio" (el S.I. del Grifo parece bastante ofensivo, no como los humanos del heroes IV que si que se estaban mas bien protegiendo).

Y es en esa misma linea que propongo "Laberinto" en lugar de "Mazmorra", ya que, aunque no es la traducción mas literal de "Dungeon", si que refleja - a mi modo de ver - mas bien el significado de "Dungeon" que se esta usando (no es un calabozo, sino un complejo subterraneo, oscuro y sombrío)
:wink: