Traducción de las criaturas del H5

Iniciado por Vitirr, Agosto 30, 2005, 06:34:49 PM

Namerutan

Inferno  Infierno (con i)
Imp - Familiar
Diablillo - Familiar

Horned Demon - Horned Overseer
Demonio Astado - Guardián Astado

Hell Hound - Cerberus
Sabuesos Infernales - Cerberos

Succubus - Succubus Favorite
Súcubo - Súcubo Predilecto

Hell Stallion - Nightmare
Corcel Infernal - Pesadilla


Pit Fiend - Pit Lord
Diablillo Abisal - Señor Abisal

Devil - Arch Devil
Diablo - Archidiablo

Refugio   Refugio lo veo bien
Peasant - Militia Guard
Campesino - Miliciano

Archer - Marksman
Arquero - Ballestero

Squire - Knight
Escudero - Señor

Griffin - Royal griffin
Grifo - Grifo Real

Priest - Inquisitor
Sacerdote - Inquisidor

Cavalier - Paladin
Caballero - Paladín

Angel - Archangel
Ángel - Arcángel

Necrópolis
Skeleton - Skeleton Archer
Esqueleto - Esqueleto Arquero

Zombie - Plague Zombie
Zombi - Zombi de Plaga

Ghost - Spectre
Fantasma - Espectro

Vampire - Vampire Lord
Vampiro - Señor Vampiro

Lich - Arch Lich
Liche - Archiliche

Wight - Wraith
Alma en pena - Segador de Almas

Bone Dragon - Spectral Dragon
Dragón de Hueso - Dragón Espectral

Cita de: "Vitirr"
PD: también podríamos pensar en nombres para las facciones en sí. Refugio no parece lo más correcto para el H5 pues era un nombre especialmente pensado para el H4 por su historia.
Por supuesto, hay que traducir los elementos principales del juego, no sólo las unidades. Pero yo sí estoy confomre con Refugio.

Referente a las dos polémicas:

Knight no tiene por qué estar relacionado en absoluto con un caballo. Es sólo un vasallo real que recibe un cierto tratamiento por defender los intereses de su rey. Por tanto, yo dejaría Caballero para Cavalier. Si no os gusta 'Señor' para Knight, podemos buscar otra palabra. Si alguien tiene empeño en dejar caballero para el knight, al cavalier lo llamaría Caballista (el español es muy ricos, señores, no nos apoltronemos en lo usual, que es un juego de fantasía).

Respecto a traducir todos esos términos sobre engendros del más allá, tenemos bastantes términso en español donde escoger, lo único es asignar el más apropiado en cada lugar. Eso de que un espectro sea más poderoso que una aparición es un freno que nos ponemos. No es lo mismo la aparición de un humano que de un dragón, digo yo.
Fantasma, Aparición, Espectro, Espíritu, Alma (Errante o en Pena).
No obstante, estoy abierto a traduciones 'imaginativas', por lo que no me parecen del todo mal términos como el de Segador de Almas, aunque tengo mis reservas por lo adecuado que sea según sus 'poderes'.

Vitirr

Cita de: "Namerutan"Inferno  Infierno (con i)
Pues a mí me gusta más Inferno, le da un toque más exótico :tongue:.
Pit Fiend - Pit Lord

Cita de: "Namerutan"
Diablillo Abisal - Señor Abisal
No está mal lo de Abisal.

Cita de: "Namerutan"como el de Segador de Almas, aunque tengo mis reservas por lo adecuado que sea según sus 'poderes'.
Pues precisamente creo que va bastante bien con sus poderes, por aquello de que puede matar a una unidad enemiga de cualquier nivel, aunque es verdad que podría haber alguna incongruencia si nos enfrentamos a criaturas animadas como golems, pero quizás en esos casos no funcione la habilidad.

Elune

Comentaré las de Namerutan pues son un buen compendio de algunos de los mejores nombres que han salido.


Inferno Infierno (con i)  Por supuesto que con i, esto es una traducción y es obvia. Nada de exotismo gratuito :tongue:

Imp - Familiar
Diablillo - Familiar Perfecto

Horned Demon - Horned Overseer
Demonio Astado - Guardián Astado Perfecto

Hell Hound - Cerberus
Sabuesos Infernales - Cerberos Perfecto (aunque siempre me gustó más cancerbero, pero ya que a la mayoría os gusta más así pues no me importa)

Succubus - Succubus Favorite
Súcubo - Súcubo Predilecto Perfecto

Hell Stallion - Nightmare
Corcel Infernal - Pesadilla Perfecto


Pit Fiend - Pit Lord
Diablillo Abisal - Señor Abisal Perfecto (del Abismo o Abisal me gustan igual los dos) P.D. No vi lo de diablillo! Demonio! Demonio Abisal o del Abismo!

Devil - Arch Devil
Diablo - Archidiablo Perfecto

Refugio Refugio lo veo bien (yo no, pero aun no hay opciones mejores)
Peasant - Militia Guard
Campesino - Miliciano Perfecto

Archer - Marksman
Arquero - Ballestero Perfecto

Squire - Knight
Escudero - Señor Aquí discrepo... La palabra Señor es demasiado ambigua como para representar bien a la unidad. Insisto con que la traducción más exacta es Caballero Andante y que la traducción más adecuada es Espadachín como en todos los Heroes.

Griffin - Royal griffin
Grifo - Grifo Real Perfecto

Priest - Inquisitor
Sacerdote - Inquisidor Perfecto (los monjes son Monks y son los que van con capucha, esto son Sacerdotes y la palabra Priest es justo eso)

Cavalier - Paladin
Caballero - Paladín Perfecto

Angel - Archangel
Ángel - Arcángel Perfecto

Necrópolis
Skeleton - Skeleton Archer
Esqueleto - Esqueleto Arquero Perfecto

Zombie - Plague Zombie
Zombi - Zombi de Plaga Perfecto

Ghost - Spectre
Fantasma - Espectro Discrepo, como la mayoría. Del mismo modo que Sucubo Favorito no era la mejor traduccion de Favorite, en este caso Espectro no es la mejor traduccion de Specter aunque las palabras se parezcan más. Opto por Condenado como dijo Adicto20.

Vampire - Vampire Lord
Vampiro - Señor Vampiro Perfecto (aunque prefiero Vampiro Noble. La palabra Señor es demasiado ambigua en el castellano. No se porque pero lo de Señor Vampiro me suena un poco a "Soy el Señor Vampiro, soluciono problemas".  :laugh:

Lich - Arch Lich
Liche - Archiliche Estoy de acuerdo (aunque Archi Liche como alguno ha apuntado creo que queda mejor visualmente)

Wight - Wraith
Alma en pena - Segador de Alma Discrepo (Lo de alma en pena es horrendo y no representa bien al bicho, opto por Espectro y Segador de Almas que a todos nos ha parecido bien.)

Bone Dragon - Spectral Dragon
Dragón de Hueso - Dragón Espectral Perfecto


En esta última lista no he puesto lo que yo pienso sino lo que creo que todos pensamos en general a partir de las opiniones previas que se han visto. Creo que se acerca mucho a la lista definitiva.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

LordCiego

Pues de momento la ultima lista de elune me parece perfecta, yen vez de diabllilo abisal Demonio abisal por supuesto que de diablillo pequeño tiene poco.

Aun asi sigo diciendo que habra que esperar a ver si le hacen cambio de nombre al Knight.

ADICTO20

Solo tengo 3 cosas q decir: El Diablillo del Abismo tiene muy poco de diablillo, el Knight debe llamarse espadachín y el nombre de Alma en Pena es una bazofia, suena inferior incluso q un fantasma.

Salu2!
[highlight=#FFFFAA]They say an end can be a start. Feels like I\'ve been buried yet I\'m still alive.[/highlight] - If I Ever Feel Better (Phoenix)

Vitirr

Cita de: "Elune"Inferno Infierno (con i)  Por supuesto que con i, esto es una traducción y es obvia. Nada de exotismo gratuito :tongue:
Pues no sé, yo creo que en inglés Inferno es más culta o exótica tb que Hell y si se usa Inferno es por eso, así que creo deberíamos usar Inferno como latinismo también.

Sobre el resto, más o menos estamos dando vueltas a lo mismo. El problema está en 2 unidades y su mejora, (Squire - Knight y Wight - Wraith). Creo que mejor lo dejamos reposar y que opine más gente, que aún faltan muchos.

Elune

Se me ha ocurrido hace poco una palabra que no me gusta demasiado pues es demasiado "regional" pero Knight podría ser Hidalgo, aunque sigo pensando que Espadachín es lo mejor.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Vitirr

Pues no está mal lo de Hidalgo. Además creo que va bastante bien con Escudero.

LordCiego

Si en el juego veo una unidad que se llame Escudero - Hidalgo yo poto, malditos repipis, ya que estamos le podemos llamar Sancho - Quijote y que le cambien el diseño al personaje y sea asi



Y tambien se le podria cambiar la banda sonora al juego y ponerle esta

http://www.quixote.tv/SANCHOQUIJOTE.mp3

ADICTO20

Cita de: "LordCiego"Si en el juego veo una unidad que se llame Escudero - Hidalgo yo poto, malditos repipis, ya que estamos le podemos llamar Sancho - Quijote y que le cambien el diseño al personaje y sea asi



Y tambien se le podria cambiar la banda sonora al juego y ponerle esta

http://www.quixote.tv/SANCHOQUIJOTE.mp3
:laugh: ¡¡Totalmente deacuerdo!! no he dicho nada de repipi o finolis porque siempre soy el malo de la peli xD , pero es totalmente cierto!: ...Hidalgo, Diablillo Abisal, Vampiro Noble, Alma en pena!! ...me pego un tiro!! xD
[highlight=#FFFFAA]They say an end can be a start. Feels like I\'ve been buried yet I\'m still alive.[/highlight] - If I Ever Feel Better (Phoenix)

Elune

Joder! Si la culpa es de Vitirr y Namerutan!!!  :roll1:

Todos sabemos perfectamente que son Espadachines pero como los han llamado Knight hay que buscar una palabra que no gusta a nadie!!
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Moby

Aquí va mi pequeña sugerencia con respecto a estas unidades ya que son las que más problemillas veo para traducirlas y queden bien.

-------

Squire - Knight
Escudero - Campeon

------- o bien :

Squire - Knight
Escudero - Cruzado

-------

Cavalier - Paladin
Caballero - Paladín   (este me parece perfecto)

-------

Sé que el tema de "Campeon" está asociado a los caballeros mejorados de los anteriores Heroes, pero en otros juegos he visto que también se les denomina así a la infantería de élite y como he visto por las imágenes, esa unidad tiene una buena armadura pesada y un buen espadón (vamos, bien equipada) así que la palabra Campeon creo que le quedaría bien.

Con respecto a "Cruzado", sería como los del Heroes IV.

También recordad que en los anteriores Heroes, las unidades que se llamaban Espadachín eran más bien soldados normales con su espada y escudo y armadura normalilla, y bueno la unidad del Heroes V parece que le veo más pinta de Paladín de los anteriores Heroes (Cruzado en el Heroes IV) por los detalles que comenté antes, por ello la palabra "espadachín" pienso que no les queda bien (les queda "corta" para la pinta que tienen vamos).

¿Qué opináis?

Elune

Opino que a quien no le gustara Espadachín, Campeón tampoco les gustará. Y a quien nos gusta Espadachín nos seguirá gustando más Espadachín puesto que eso es la unidad. Si quereis hacemos una lista y vamos diciendo Soldado, Guerrero..... mil cosas, pero lo más adecuado es Espadachín como en todos los heroes.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Moby

He editado mi mensaje anterior con algunos comentarios más ;) . Aquí os pongo unas imágenes comparativas sobre las razones de mi insistencia con las palabras Campeon y Cruzado.

Heroes I


Heroes II


Heroes V



Saludos.

Vitirr

Cita de: "Elune"Si quereis hacemos una lista y vamos diciendo Soldado, Guerrero..... mil cosas, pero lo más adecuado es Espadachín como en todos los heroes.
No es por nada pero creo que en ningún Heroes ha habido un espadachín como unidad mejorada, ("upgradada").