Traducción Free Heroes 2: Longitud De Texto

Iniciado por PhoneixS, Abril 15, 2009, 12:07:27 PM

PhoneixS

He hecho algunas pruebas a ver que tal va quedando la traducción y como podréis ver en la imagen más abajo, hay algunos textos que se solapan. Así que va a tener que tenerse en cuenta las longitudes en algunos sitios (creo que esa parte lo traduje yo, así que menos 1 punto para mi  :toy_tonto: ).


Intentaré recopilar en este hilo las que vaya viendo (aunque habrá que revisarlo al terminar de traducirlo) para ver como se pueden ir abreviando, también intentaré poner cuantos caracteres sobran aprox. ya que el tipo de letra no es monospace (letras con el mismo tamaño).

  • Poder de hechizo - 3
  • Puntos de hechizo - 4

Lepastur

Ahá, aquí sí que tampoco veo mucha complicación, ya que se pueden usar abreviaturas o nombres ya conocidos como Pot. de Hechizo o Maná. A mí lo de Potencia de Hechizo siempre me ha parecido demasiado largo y lo traduciría por Concentración o Mente, pero reconozco que sería una ida de olla total que no encaja para nada con la saga.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

H2D2

Entras las comas y lo puntos vais a acabar conmigo jajajaj :)

-----

Hechizo(daño):14
Maná Mágico:41
___

Magia:14
Maná:41

----

Hechizo: 14
Maná: 41

-----
Hechizos: 14
Puntos de Maná: 41


----

Conjuro: 14
Maná: 41
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

Lepastur

Las comas no sé, pero los puntos se han usado en Heroes III, no sé si en otros tb, incluso puede que en Heroes I y II tb, sin mayor problema. Magia es demasiado generalista y teniendo cuenta q es una d las palabras principales del juego (Might and Magic) y que cada término equivale a dos atributos (Might: Ataque y Defensa), es altamente recomendable no usar Magia. Y lo de maná mágico... ¿de verdad te suena bien?
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

H2D2

Si es por sonar, claro que no, no me suena bien, pero en ese sentido ya me he rendido ayer. Bueno da igual, como ya dije todos tenemos nuestros gustos y a menudo son opuestos. Para mi usar palabras completas y respetar el género de las palabras es lógico. Bueno, el castellano es amplio, alguna opción más puede que haya con una sola palabra para ambos casos.
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

PhoneixS

[quote user="Lepastur" post="40578"]Ahá, aquí sí que tampoco veo mucha complicación, ya que se pueden usar abreviaturas o nombres ya conocidos como Pot. de Hechizo o Maná.....[/quote]
"Pot. de Hechizo" creo que no entra. Lo de maná es bastante adecuado.
El español es rico, pero las personas no tanto y no siempre a palabras únicas. Aunque sí que hay que intentar usar palabras completas cuando se pueda.

H2D2

Que me digan a mi lo rico que somos ahora mismo, en fin ...

Maná por mi válida, sobre la otra palabra, yo propuse Hechizo(s), Conjugro(s), Magia, pero  algo más tiene que haber. A ver, Sortilegio, Invocación, brujería, sacrilegio, ocultismo, maleficio, maldición, taumaturgia, pentagrama, Varita, sobrenatural etc etc.
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

Lepastur

Pues con el poco espacio que hay, o lo dejamos en Potencia o lo cambiamos por algo que prescinda de la preposición "de", por ejemplo: Poder Mental.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

H2D2

Poder Mental por mi vale, no vamos a encontrar nada perfecto, ni que nos convenza a todos, incluso la otra, Maná, cada vez me gusta más.

Otro cosa, el español requiere un 30% más de longitud de texto, lo digo por cuando estudiaba en Traducción e Interpretación, hay partes de texto que al intentar ser fiel quedan muy grandes, eso ya me había fijado.

Me parece que voy a empezar a ver la manera de emplear menos palabras, o que sean más cortas o eliminar alguna superflua, tipo adverbio o adjetivo redundante o capando oraciones de relativo.  Además no podemos comprobar todas las frases en el juego, nos llevaría muchísimo ... habrá que medirse con el texto.

¿Phoenixs usas messenger?
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

Gotai

A mí me suena bastante Lepasturiano, pero en fin, si es lo único que cabe sin dejar coja la descripción, tp es algo q escandalice.
Lo único que permanece es el cambio...

Balder

Añado el vocablo "Lep-Asturiano" a mi diccionario! :thumbup:
[:Balder:]

Krator

Yo no me quería meter, pero ya que Gotai ha soltado... ¿Poder Mental?  :tongue:  ¿Has tenido un derrame Lepastur? Es la cosa más horrorosa que he visto escrita para el heroes, jajaja  :tongue:
Doble cruzado, cuadruple placer.

Gotai

Yo creo que los tiros van más por lo que dijo antes sobre concentración y tal. Yo lo dejaría como Potencia o puede que Potencial. O si usamos abreviaturas Pot. de Hech. o Potencial Mág.. Pero vamos, que Poder Mental tampoco me parece un disparate, más que nada porque no hay espacio para meter otras cosas, y además la magia se asocia a la capacidad mental o de concentración, que es a lo que creo que se refiere el Lepas.
Lo único que permanece es el cambio...

H2D2

A mi no me suele gustar lo que propone Lepastur pero vamos, lo de Poder Mental no lo veo nada descabellado.  Al menos sabes a que se refiere el Poder, porque Potencial a secas se puede referir a cosas totalmente diferentes. Lo dicho no lo veo nada mal como opción, al menos es algo completo, sin puntos + letras sueltas y con sentido.

Pot. de Hech. ¿?    Voy a acabar deprimido.
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

PhoneixS

[quote user="H2D2" post="40609"]...
Pot. de Hech. ¿?    Voy a acabar deprimido.[/quote]
Ya se que no te gusta, pero ten en cuenta en donde será mostrado, no es como meter una abreviatura en medio del texto de presentación de una historia, se va a mostrar en una ventana emergente de información rápida, se supone que sabes de antemano lo que es (sino, te materias dentro del héroe).

Y yo también opino que Poder Mental no queda tan mal, lo único es que se desvía un poco de la parte Magic del juego.