Edificios: Tamaño Texto

Iniciado por H2D2, Abril 20, 2009, 06:09:47 PM

H2D2

Bueno si queréis evitamos la Palloza y la Barraca por ser típicas sólo de unas zonas de España, ni sé cuales habéis puesto ya, yo que sé:

1 - Choza (campesinos)
2 - Cabaña (enanos)
3 - Chavola (Trasgos)

Y me queda una mmm ... caseta, casucha, chamizo o lo que queráis para los Orcos.
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

PhoneixS

[quote user="H2D2" post="40837"]...
1 - Choza (campesinos)
2 - Cabaña (enanos)
3 - Chavola (Trasgos)
[/quote] Me valen. :thumbsup:

Caseta o Casucha no estaría mal. :unsure:

-------------------------------------------
Yo no estoy tan quemado, ya que me lo he tomado con más calma, sino fíjate en tu "carma", ¡¡Casi el doble!! :worthy:
H2D2       1367 points
PhoneixS    728 points

Si todos colaboraran como tu en los proyectos, no se traducirían los juegos, ¡saldrían directamente en Español!
Y sigo diciendo, estad tranquilos, que aun queda mucho tiempo para que salga la primera versión del fheroes.

Balder

H2D2 eres gallego? xD Hombre, al fin algún usuario de mi área! :thumbup:
[:Balder:]

Gotai

A igual que el Lepas, cmo casi arquitecto q soy, yo tb sé lo q es una palloza (supongo q él tb), H2D2, pero tb sé q la mayor parte de la gente al oirlo se queda así  :confused: Ok, si no queréis barraca, a ver qué os parece lo siguiente:

1 - Caballeros - Cobertizo (campesinos) <- es más humano, como decía Lepas
2 - Hechiceras - Cabaña (enanos)
3 - Bárbaros - Choza o Palloza, lo cierto es q m da un poco lo mismo (la de los trasgos, porque palloza no m suena del todo bien)
4 - Bárbaros - Chamizo o Choza, si no se usa para la morada de los trasgos (la de los Orcos) <- son más salvajes

Yo chabola no lo usaría, es demasiado marginal, pero si la mayoría quiere, pues adelante. Vamos, que coincido con Lepas.
Lo único que permanece es el cambio...

Lepastur

Más quitao las palabras de la boca, aunque yo a wenas malas sí que utilizaría Palloza, ya que es lo + preciso (incluso chabola, ya q estamos hablando de q los trasgos viven entre la basura), xo como dije prefiero evitarlo. Y el que no sepa lo que es tal o cual cosa, que lo busque en el diccionario, que pa eso está. Por eso, mi propuesta sería:

1 - Caballeros - Cobertizo (campesinos) o Choza
2 - Hechiceras - Cabaña (enanos)
3 - Bárbaros - Choza (xq rima con palloza) - Chabola - Palloza
4 - Bárbaros - Chamizo (xq alude a chamiza, es decir, leña seca => palos)
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

H2D2

Pues viendo que más o menos nos suena bien a unos cuantos, edito esos edificios en la traducción que ha puesto Lepastur.

La verdad es que en este caso más o menos es todo lo mismo y daría igual traducirlo de una u otra manera. Chabola y Choza son cabañas, lo que pasa que Txabola es el término Vasco y Choza es una palabra Gallega. Así que si nos suena mejor una u otra, o que consideremos marginal más una que otra, creo que es lo de siempre, gusto subjectivo personal. Por ejemplo, mi gusto personal particular me dice Chamizo no.

Palloza y Barraca son construcciones asociadas a una parte de España concreta pero vamos, más o menos, con sus peculiaridades por clima, planta, materiales, inclusión de animales o personas etc  .... estamos hablando de casi lo mismo en todos los casos.

Bueno a otra cosa mariposa :P
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.

kakimaster


Me gusta todo lo que me haga subir,
pero la vida me convence con bajar.
Tarde o temprano,
la gente que tiene el mismo mensaje
se van a juntar.

Lepastur

Ya lo hemos entendido, Kaki :thumbsup: Yo no tenía ni pajolera idea de que barraca en la comunidad valenciana fuera una vivienda "agrícola". De todas formas, fue un término que puse por decir alguno, amos q lo saqué directamente d un diccionario penco de sinónimos. Además, lo cierto es q no fue una propuesta muy afortunada, porque normalmente "barraca", aparte del conflicto que nos planteas, se asocia tb más bien a una barraca de feria, algo así como una especie de carromato o caravana, lo cual podría venir bien para el campamento de bandidos, pero precisamente por este conflicto debería ser descartado este término. Por cierto ¿qué nombre se le da en Heroes II a la morada de Bandidos? ¿Campamento? En Heroes I se lo nombró como Campamento de carros, y aunque Campamento a secas tb valdría, creo que lo más preciso sería Campamento itinerante o algo así.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

rasdel

No entiendo el chiste T_T
Porque Barraca, NO?

Con respecto a Arquería... personalmente le hecho la culpa a Bill Gates, en la saga de Microsoft Age of Empires, el edificio de arqueros se llama "Arquería"... si no mal recuerdo.

Salu2
--Efectos secundarios pueden incluir: sequedad de boca, náusea, vomitos, retención de agua, dolorosa picasón rectal, alucinación, demencia, psicosis, coma, muerte y mal aliento. La magia no es para cualquiera, consulte a su doctor antes de uso--

Lepastur

Pues en primer lugar xq se dijo x decir, mirando en un diccionario d sinónimos, lo cual no siempre es preciso, y en este caso no lo es. Podría usarse Barraca quizá en plural (Barracas) para el campamento de bandidos, o Barracones para alguna unidad de carácter marcadamente marcial, pero para lo de los Orcos, creo q lo más preciso es Chamizo.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.