Cuantificadores, Grupos De Unidades.

Iniciado por H2D2, Abril 30, 2009, 02:17:22 PM

H2D2

No hombre, no es cuestión de ser minoría. Turba, como bien explicas, tiene un matiz de descontrol y no te encaja con el sentido militar, tiene sentido lo que dices. Sin embargo es que las palabras originales en inglés más que sentido militar tienen el de cuantificar (excepto "Legion"). Sobre tu otra opción el único lugar donde podría encajar es en lugar de Zounds (que es una interjección tipo "¡Cáspita!").

En fin, a mi lo que me importa realmente es arreglar lo del problema del género, me da bastante igual unas u otras opciones subjectivas que siempre serán cuestión de gusto. Si alguien más quiere opinar en uno u otro sentido perfecto, sino vamos cerrando este tema y nos pasamos a otra cosa.
[align=center][/align]

Si quieres ayudar al proyecto de traducción del Heroes of Might and Magic II, instala el Free Heroes, testea la traducción y coméntanos.