Noticias:

SMF - Just Installed!

Menú

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mostrar Mensajes Menú

Mensajes - Asur7

#1
Cita de: odisseus en Marzo 04, 2024, 05:53:41 PM¡NUEVAS Y BUENAS NOTICIAS!

Ya tenéis disponible la traducción de Horn of the Abyss 1.7.0.



https://www.mediafire.com/file/qqe1ebjj3pq7ru7/H3_HotA_Spanish_1.7.0_%2528Beta_04-Mar-2024%2529.rar/file


¿QUÉ SE HA TRADUCIDO Y/O REVISADO?
· Todos los textos del juego (salvo lo indicado abajo).
· Por supuesto, las nuevas facciones: Cala ("Cove") y Fábrica ("Factory").
· Editor de mapas.
· Revisiones de textos antiguos y nombres de algunas criaturas.

¿QUÉ FALTA POR TRADUCIR?
· Los iconos del menú principal. Estamos colaborando con el equipo HotA en este apartado. Esperamos tenerlo en próximas actualizaciones.
· El editor de campaña y editor de plantillas. Se revisará en futuras actualizaciones.


❤️❤️❤️❤️❤️❤️ millones de gracias Odisseus.
#2
No tienes que disculparte, faltaría más!

Mil gracias por el curro que luego disfrutamos todos y mucho ánimo!
#3
Cita de: Balder en Enero 24, 2024, 03:25:50 PM
Citar[font="Segoe UI", "Helvetica Neue", "Nimbus Sans L", Arial, "Liberation Sans", sans-serif]En cuanto a los iconos del menú principal, ¿No estaban ya traducidos en la anterior traducción? ¿No pueden reutilizarse?[/font]

Me da que al cambiar el fondo con el de la nueva expansión los anteriores botones ya no "casan" en su sitio. Si mal no recuerdo los botones de Heroes3 tenían el defecto de incluir parte del fondo de pantalla, y si cambia el fondo es necesario también cambiar también toda la botonería que hay sobre dicho fondo.

Para los desarrolladores originales no era problema porque tenían un equipo de dibujantes en plantilla... Pero para nosotros es un problemón. Malas prácticas de diseño, claramente.

Gracias por la aclaración. Bueno, pues a ver si alguien que sepa del tema puede hacerlos de nuevo. De todas formas es una cuestión meramente estética que aunque le dará un acabado más "redondo" no es imprescindible.

Ánimo con el proyecto!
#4
Muchas gracias odisseus. Personalmente voy a esperar a tu traducción para jugar la campaña más a gusto 😬😬.

En cuanto a los iconos del menú principal, ¿No estaban ya traducidos en la anterior traducción? ¿No pueden reutilizarse?

#5
Odisseus, tienes pensado hacer la traducción de la 1.7?

Hacía tanto que no teníamos actu...

De cualquier manera, mil gracias por el currazo que has hecho. :):)
#6
Yo también sigo el desarrollo! Estoy bastante hypeado con la nueva facción la verdad, tiene muy buena pinta. Gracias por compartir la información odisseus.
Un saludo a todos!
#7
Grande odisseus!

1millón de gracias por tu esfuerzo!
#8
Algún sitio para comprarlo en físico?
#9
Pues me has convencido, lo voy a pillar esta semana :):)
#10
Ese parche es para el juego con la expansión o cómo? Estoy pensando darle una oportunidad al juego
#11
[quote user="odisseus" post="85416"]"HORN OF THE ABYSS" TRADUCIDO A LA VERSIÓN 1.6.1

¡Buenas noticias! Después de varios meses desaparecido, vuelvo a la carga y os traigo la versión 1.6.1 completamente traducida al castellano.

DESCARGAR

Aprovecho para comunicaros que también se han hecho varias mejoras. Os pongo aquí una breve lista de ellas:

- Se han incorporado las fuentes del mod HotA para utilizarlas con nuestros caracteres (ñ, ¿, ¡, á, é, í, ó, ú...). En versiones anteriores de mi traducción, se seguía empleando las viejas fuentes del H3 Complete (más grandotas y toscas).
- Se han traducido, mediante edición de imagen, los nuevos botones de interfaz (p. ej., los que aparecen en modo táctica).
- Se han revisado numerosos textos en castellano de la versión anterior, especialmente de la campaña y escenarios.
- Se ha ampliado la información de ayuda de varios objetos (edificios, habilidades de criaturas...).
- La criatura "Cadáver" y "Semicadáver" (nvl 5 Necrópolis) pasa a llamarse "Semiliche" y "Liche", para estar más en consonancia con la tradición de la saga (el término "cadáver" es demasiado vago en castellano).


¿Qué queda por traducir?

- Unos pocos textos de interfaz del mod HD ("Show object messages", "Tournament rules"...). Por alguna razón, están encriptados en el ejecutable y no es posible acceder a ellos (y el autor no me contesta).
- El editor de plantillas (no es prioritario por ahora).
- Descripciones de objetos en el editor de mapas (no es prioritario por ahora).


Por supuesto, os insto a que reviséis los textos en vuestras partidas normales y me hagáis llegar cualquier error, sugerencia o correción que podáis. Os estaré muy agradecido.[/quote]


Millones de gracias por tu trabajo, no sabes lo féliz que me hace que haya traducción del juego y de Hota. Ojalá sigas en ello y en un futuro podamos tener en castellano el mod completo con la nueva facción que están desarrollando.

Un saludo
#12
Actualizo el mapa, por si alguien quiere echarle un ojo esta cuarentena.

He ido completando con más texto, "misiones" secundarias y añadido mejoras de la última versión de HOTA.

https://mega.nz/file/DtRSmQAT#-IrO9AL9sUZqhpxJVnXGtvETvhK7ytU1nvou7SAEet4


Saludos a todos
#13
Está traducida la versión 1.6 ya? No me queda claro...

Muchas gracias por el currazo  :clap:  :clap:
#14
Actualizo el mapa con algunos cambios más para mejorar equilibrio:

Descargar aquí
#15
Pues aquí tenéis actualización del mapa:

https://mega.nz/#!StI0AKpI!CS4bigWnP7b1OY9m0eO-So73_g0YlYJZqXzcCbqx4Pc

Cambios:
-Más textos para enriquecer un poco el "lore"
-Cambios varios tratantando de buscar equilibrio
-Más subtramas con objetivos secundarios
-Algunos cambios estéticos

Por supuesto se aceptan y agradecen opiniones, sugerencias y críticas.

Saludos :)