Noticias:

SMF - Just Installed!

Menú

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mostrar Mensajes Menú

Mensajes - H2D2

#31
Texto original:
This Spell Scroll gives your hero the ability to cast the %{spell} spell.

Tu traducción:
El Pergamino del Hechizo da (a tu héroe) la habilidad de lanzar el hechizo %{spell}.

Resultado visual en el juego:
El Pergamino del Hechizo da (a tu héroe) la habilidad de lanzar el hechizo %{spell}.
#32
CitarLo que no se es sí los nombres de criaturas también se pueden poner en plural o singular, tengo que investigarlo.

Hombre las criaturas aparecen en plural y en singular: pikemen y pikeman por ejemplo, no sé si te refieres a eso.

Ayer había varios problemas con el número verbo/sujeto modifiqué casi todo, luego veré si quedó bien y te cuento.
#33
Mañana os digo si cabe dificultad:

Para poneros en situación:

Rating 140%

Nivel 140%
Valor 140%
Dificultad 140%

Ojalá quepa dificultad, hasta mañana, no puedo más.
#34
Curiosidad morbosa. Me gustaría saber como traduciríais Ultimate ... para ver si alguno piensa como yo. No doy pistas :)
#35
Mmm lo que quiero decir es que el original del que traducimos está mal, para que PhoenixS lo comente con los del FH2.

Sobre lo de que comentas de la tradu, pues si:
%{tower} hace%{dmg} puntos de daño.
Aunque "copypasteé" ese texto tal como estaba, efectivamente lo de HACE aproveché que estaba editando los combates y puse: "causa". Para el casteo donde también sale HACE usé inflingir que encajaba más, Lepas eres un copión :P xD.

He solicitado el MO, mañana cuando me llegue compruebo como queda en el juego porque no puedo verlo directamente sin ese archivo actualizado.

De todos modos estoy casi seguro que en el original deberían aparecer dos frases (como pasa en otros casos), en una Do en otra DOES, ambas sin los corchetes, puesto que no son una variable sino texto.
#36
Estoy revisando los combates, está bastante liado todo, he arreglado los plurales y singulares que estaban al revés casi todos, pero me encuentro con esto en inglés:

%{name} %{does} %{value} damage.

No soy programador pero me pega que deberían ser dos mensajes:

%{name} do %{value} damage.   (para plural)
%{name} does %{value} damage.  (para singular)

.................

Además:

%{tower} hace%{dmg} puntos de daño. En castellano sale Tower, lógico puesto que no hay Tower para traducirlo a español. Así que he borrado {Tower} y he puesto directamente La torre, a ver que pasa..
#37
1) Fuente arreglado ya no sale.

2) ReciVes, no lo veo por ningún lado.

3) Habrá que ponerse con los edificios.
#38
Como esta palabra está en una pantalla principal me paro con ella.

Estaba traducido por clasificación, que no cabe.

Habíamos sugerido dificultad, lo he cambiado en ese sentido. Pero si no cupiera tampoco. Algo corto como Rating lo único que se me ocurre es Valor. Rating es una palabra bastante transparente aunque esté en inglés se podría dejar así, a mi es lo que menos gracia me hace.

¿Comentarios?
#39
Bueno desde el 26 de Agosto 2009 creo que ha habido tiempo más que suficiente para que alguien más votara, pondré el resultado tal como salió de la votación. Estoy seguro de que todos haríamos cambios, empezando por mi xDDDD ... pero lo votado, votado está. Sino esto sería un no acabar.

Por mi tema cerrado, cambiaré la traducción según el resultado de la votación.  

Eso si, evitando emplear palabras que no quepan. Os consultaré si hay algún caso.

Gracias por la ayuda.
#40
Bueno ya está. Ya tengo instalado el heroes en español, también en inglés y además logré instalar el fheroes. He traducido un poco para recordar como iba ... y he solicitado el MO con la traducción tal como la tenemos ahora mismo para trastearla mañana con el Fh2.

Bueno no tengo muy claro como voy a organizarme, me daré unos días para pensarlo, me parece que hay demasiados frentes abiertos y habría que ir cerrando cosas.

Tengo alguna cosa para comentar a Lepas, bueno seguimos en contacto. Saludos.
#41
Ya está, asunto arreglado. Voy a ver si ahora ahora hago funcionar el FreeH2. Puedes borrar el hilo si quieres Lepas.
#42
Necesito el CD del héroes 2 en Español o en Inglés (tengo los arhivos en castellano así que los sobreescribiría). No me vale el Heroes 2 GOLD, ya lo tengo. He intentado comprar el original y ya no está a la venta en nigún lado.

Me hace falta el CD para comparar la traducción original al castellano con la que estamos haciendo nosotros. Me vale un link o Seur xDDD. Podeís mandarme un mensaje privado para que no cante mucho la cosa aquí.

Lepas, espero que no me esté pasando pero es que no está a la venta ... sino lo compraba de mil amores, como bien sabes.
#43
Hola, hoy, por fin, he acabado el curso que estaba impartiendo, así que me pondré con el tema en cuanto me organize la vida un poco. Ya veo que hay más texto para traducir, no va a ser problema. Antes de nada tendré que reinstalar el juego, el heroes y ver como iba lo de Launchpad que ya no me acuerdo :)

Nos leemos por aquí.

Saludos.
#44
Pues yo ando tb off, tengo que dar un cursillo de inglés 2 meses xDD.
#45
Cuando decía que preguntaría me refería preguntarte a ti.  :punk:

Clase de Héroe olcupa mucho espacio.