Noticias:

SMF - Just Installed!

Menú

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mostrar Mensajes Menú

Mensajes - Lepastur

#10321
A mí ponerle a un todo un guerrero cualquier nombre q termine en -ín m suena a guasa. Prefiero los nombres q suenan a indio como:

Hoja Danzante / Guerrero Danzante
#10322
No m refiero a la espada en el caso de War, sino en el de Blade. Lo q digo tb es q xa q quede coherente en el caso d War, q es la mejora, se podría suponer q hay una omisión, nada más, no creo q tp sea una chorrada, es una interpretación más como cualquier otra.
#10323
Ah, ok, tomo eso como q m das la razón xo q kieres seguir con la coña :wink:, pues nada, sigue, sigue... yo solo quería dejar clara mi postura.
#10324
No, lo q pasa es q hay una omisión -> Bailador (de Espadas) de Guerra

El resultado en inglés sería: War Blade Dancer. Lo cual no suena nada bien, por eso lo omiten, xq se entiende perfectamente. D todas formas, repito x enésima vez +1, NO SOY PARTIDARIO DE LLAMARLOS BAILADORES, prefiero la propuesta "india" de Hoja Danzante y Guerrero Danzante.

Cita de: "Vitirr"El problema no es que todas las unidades tengan habilidades, sino que sean muy poderosas.
Eso fue lo q puse yo antes con lo d la proporcionalidad entre desequilibrio y poder.
#10325
Repetición de la jugada (lástima q no se puede hacer q el texto se ilumine intermitentemente)

Cita de: "ELUNE"
Cita de: "Lepastur"Literalmente creo q ni es Danzante ni es Bailarín, sino Bailador o Bailaor, otra cosa es q nos suene a Flamenco, pero q queréis q os diga, a mi Escudero tb m suena a Sancho Panza.
Con eso no quiero decir q se deba traducir como tal, sino q (x enésima vez) Blade Dancer significa "El que hace bailar las espadas (hojas)", x lo tanto sería Bailador de Espadas. Lo del bailaor lo puse como inconveniente a esta traducción LITERAL, q no m parece la más adecuada.

Por cierto, el tópico del Vasco no lo acabo d coger, al ppio sí xq los ponen d brutos, pero cuando lo d las onomatopeyas ya m pierdo. Y en cuanto al d los Gallegos tp, amos, no conocía ningún tópico d los gallegos, xo según ese chiste parece q consiste en como si fueran tontos del culo (¡ojo! q no es q yo lo piense, es x el chiste q NO es mío).
#10326
:roll1:  :roll1:  :roll1:  :cheers:  :cheers: (¿esa kedada xa cuando?... :unsure:)
#10327
No hay q buscar Sylvan, sino Silvano/a, y vamos, yo creo q se ajusta bastante a la descripción de Sylvan.
#10328
Cita de: "Elune"
Cita de: "Lepastur"¡Eh! ¡Dómina no viene en el diccionario! ¡Es una inventaera de Elune! ¡Retiro mi voto para Dómina Súcubo! :furious:
CitarInventaera tampoco existe, pido el ban temporal de Lepastur en el foro!
Jajaja, interpreto eso como broma. Lo d la inventaera solo era para enfatizar que t lo habías inventado, jajaja, digamos q inventaera = invención perrunenca.

CitarY retiro mis votos de todas las encuestas en que mi voto coincida con el de Lepastur :furious:  :furious:  :furious:

No jodamos, Dómina no aparece pq es una abreviatura de Dominatriz que todo cristo usa.
Juasss, no t dejes llevar por la ira, si Khabal o Draky corroboran eso q dices d q Dómina es d uso común (como Liche) lo apoyaré con un voto :thumbup:.
#10329
AD, el q s siente ignorao soy yo ¡¡¡QUE YO NO DIGO Q S TNGA Q LLAMAR BAILAOR!!! Lo q digo es q el sentido de Blade Dancer es "El que hace bailar la hoja", o sea, Bailador de la Hoja o del Filo o de Espadas.  :ranting:  :ranting:  :ranting:
#10330
No seas tan dura con el pobre Galahita, si se le echa imaginación en plan d nombre indio con cierto tinte oriental, Bailarín Afilado tiene sentido, aunq suene fatal por el Bailarín :cool:.

Off-topic
Si no se le ha encontrado traducción a Blade Runner es xq es una película q se ha mitificado demasiado, y entonces cuando algo tiene tanto valor pues es complicado y espinoso introducir cosas nuevas, tal como una traducción al nombre, que para mí está muy claro: Al filo de la navaja.
#10331
Cita de: "Vitirr"Exacto porque le ha dado la gana. Yo no veo el problema. No todas las facciones tienen que ser iguales, es más, si el héroe es un demonio enorme a lo mejor 3 veces superior en tamaño a una pesadilla lo veo lógico, (si es que es así).
Tp es tan grande y la Pesadilla parece bastante robusta como para llevar al demonio encima :tongue:, pero, amos, q estoy d acuerdo en q vaya d pie, amos q no tngo ningún problema. D todas formas el tema no era ese, preguntaba q si el Elfo antes no iba montado antes en un unicornio, según Drak, y parece ser q lo han cambiado para hacerlo así ¿xq no lo hacen tb con el Demonio?

CitarNo estoy seguro, yo más bien me inclino por pensar que es hoja danzante, identificando al elfo con el nombre de hoja por la relación tan estrecha que mantienen. Un poco nombre indio sí, pero creo que suena bien.
Amos a ver, el sentido más lógico es la traducción literal, que es Bailador de espadas, hoja, filo, o lo q queráis. Ahora bien, q Espada, filo, hoja Danzante quede bien o no, ya es cuestión de gustos. A mí dsd luego m gusta y creo q encaja, vaya, q para mí es el más apropiado. Otra cosa es q haga un apunte y diga q suena a Indio, lo cual por un lado es malo xq lleva a cierta confusión, y x otro lado es acertado xq se trata d un ser silvestre y salvaje, como los indios.

En lo referente a lo otro, vale, q salga a votación, no m importa demasiado q se llame Maestro, xo eso sí, creo q Maestro Cazador tiene mucho más sentido que Cazador Maestro.
#10332
Cita de: "Vitirr"
Cita de: "Lepastur"¿Es que antes no montaba un unicornio? Pues si lo han cambiado tb deberían cambiar al héroe del Inferno, del cual nunca he entendido que no monte a una Pesadilla.
Es que el héroe del inferno no monta nada. Es un demonio enorme y va a pata.
Pero eso es xq a Ubi/Nival le ha dao la gana. Lo q quiero decir es q si todos los héroes van montados en algo ¿por qué el del Inferno no va encima d una Pesadilla?

Citar
Cita de: "Lepastur"Literalmente creo q ni es Danzante ni es Bailarín, sino Bailador o Bailaor
Dancer es tan bailarín como bailador. Lo de danzante no es literal en cuando a la palabra pero sí en cuanto al significado.
Ya, pero en este caso creo q no, xq el significado es "el q baila la hoja", x lo tanto el sustantivo ahí es Dancer, no Blade, por lo tanto Hoja Danzante no es tan literal, aunq dado en contexto silvestre/salvaje ese nombre respondería muy bien, ya q nos recordaría a los nombres indios (del salvaje oeste :tongue:). Bailarín es alguien baila, y no alguien q hace bailar algo, en este caso dos hojas o espadas. Además, Bailarín suena bastante mal porque da la sensación de diminutivo, es decir, un duende bailarín, etc, no un fiero guerrero q aunq no es muy fuerte es rápido y letal.

Cita de: "Vitirr"
Cita de: "Lepastur"Pues no estoy d acuerdo, es correcto, sí, pero no suena del todo bien. Yo más bien le pondría Cazador Furtivo (aunq suene a Safari) o algo por el estilo, como Avizor :tongue:.
Yo prefiero maestro a secas, al menos hasta ver algo mejor. Furtivo no tiene nada que ver con la maestría que tenga uno cazando así que a mí no me gusta.
Ya, pero con tanto Maestro sí q va a parecer q estamos en una escuela. Yo prefiero términos como Cazador Furtivo o Cazador Letal (o avizor :tongue:), ya q tanto uno como otro, echandole un poco d imaginación se entiende perfectamente q son Maestros manejando el arco, sobre todo el segundo.

Cita de: "ELUNE"Os juro lo del post en la taberna cuando acabe todo esto, las traducciones de Lepastur.
Creo q sacas las cosas d quicio, así q paso a comentar lo q has puesto:

CitarEn serio como quieras poner un elfo que es un bailador de música flamenca con espada o de guerra (me da igual). Es que dios no se me ocurre lo que merecerías pero sería tan lento y tan cruel.....
Malinterpretas lo q digo, no digo q deba llamarse así, sino que d hacer una traducción literal la más fiel es esa, es decir, bailador (el que hace bailar algo), lo d bailaor solo lo he puesto medio d coña y como razón x la q no soy partidario d llamarlo Bailador, q es precisamente xq se puede confundir como tal (Bailaor).

CitarEscudero te recuerda a Sancho Panza....
Sancho Panza debe ser el escudero por antonomasia para todo español que se precie, no digo q no se deba usar como traducción del Squire, de hecho, mi voto al respecto así lo demuestra.

CitarSacerdote te recuerda a un cerdo grande.....
Eso era una coña, mujer. Lo q quería decir es q un Sacerdote para mí no es lo q se ve en el modelo 3D d la unidad, q más bien parece un Monje o Fraile, más q nada x los ropajes. Si m dices q el Sacerdote es el otro, el Inquisidor, a lo mejor m lo trago ¿xo el nota d la capucha y las barbas d Naúfrago? No, eso parece un Monje.

Citarun Paladin nunca puede curar a caballo
Sí q puede, xo es poco creíble, sobre todo llevando un escudo y una lanza.

Citarpor lo tanto hay que llamarlo Templario (que eran una orden muy concreta de cruzados que surgieron en europa, eso no hará que el bicho deje de curar pero da igual)
¿Ves? Ya t estás inventando cosas. Lo q digo es q prefiero llamarlo Templario xq encaja igual d bien q Paladín, es un nombre nuevo, como la habilidad esa q en mi opinión le queda fatal, y así evitamos la confusión con el Paladín del Heroes de toda la vida, nada más.

Además, lo veo adecuado si empleamos el término Cruzado, q tb es una unidad histórica concreta, aunq sea más general q Templario, xo hay q tener en cuenta que estamos hablando d una unidad d nivel 6, y x lo tanto no muy numerosa.

Lo de q con eso pretenda q la unidad deje d curar tb lo llevas al extremo, solo era una protesta para expresar mi desacuerdo, luego lo cambié.

Citareso sí llamar a otro bicho Cruzado es crimen capital
Con esto no sé a q t refieres.

CitarConde te recuerda al conde lecquio
Eso no lo dije yo, xo vamos, Conde Vampiro m parece ridículo, sí.

Citarun nazgul es un alma en pena....
Eso solo fue una idea xa ponerle un nombre provisional al Wight, q no Wraith, q es el supuesto Nazgul, si traducimos lateralmente. De todos modos, para mí esa unidad es más un Grim Reaper o Segador de Almas, q un Nazgul, q es una criatura muy específica, con lo cual t contradices si recordamos lo q has puesto en contra del Templario. Pero vamos, q con eso caemos tb en lo d siempre: ¿son el Minotauro, un Diablo, Unicornio, Arcángel, criaturas únicas, etc? (le cedo la palabra a Khabal q sabe d esto un rato :tongue:)

CitarY la última... un War Dancer es un Bailaor....
No, digo que Dancer es Bailador en el sentido de que hace bailar las espadas.

Citar(Y a saber las que me dejo y ahora no caigo!!!) ¿que clase de mundo quieres crearnos? ¿Es que quieres traumatizar a los posibles compradores del Heroes 5?
Las películas t las montas tú solita :tongue:

Greeny
Creo q t has precipitado sin darme tiempo a contestar debidamente :laugh:
#10333
He dicho que PARECE, y x lo tanto es obvio q no estoy seguro. Si nos guíamos por lo q dice Vit, y aceptamos Silvan, la traducción sin ninguna duda es facción Silvana o Silvanos, aunq suenen a pedorretas (anos que silvan ->  evidentemente estoy d coña, Elune :tongue:).
#10334
¡Eh! ¡Dómina no viene en el diccionario! ¡Es una inventaera de Elune! ¡Retiro mi voto para Dómina Súcubo! :furious:

-=Mod Edit:Debido a posts posteriores, no se ha tenido en cuenta este voto todavía, confirmar si si que era cierto=-
#10335
Emmm, creo q no acabáis d coger el problema de Sylvan, a ver si lo expongo mejor:

Sylvan se refiere a la facción, no al nombre d la ciudad. Si os fijáis todas las ciudades tienen nombres, xo Sylvan parece más bien un adjetivo: la facción Silvana, por eso digo q habría q preguntar a Ubi q es lo q quieren ellos, nombres para las facciones o xa las ciudades. Quizá otro juego d palabras... ¿Flortaleza? :roll1: