Noticias:

SMF - Just Installed!

Menú

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mostrar Mensajes Menú

Temas - H2D2

#21
Lo que viene en la traducción actual:

Few:       Pocos  
Several:  Varios  
Pack:      Algunos  
Lots         Muchos  
Horde      Horda  
Throng     Muchedumbre  
Swarm     Enjambre  
Zounds     Demasiados  
Legion      Una Legión  

En el original Español viene algo así pero cambian algunas palabras como: "bastantes" , "multitud"  (y no sé si alguna más ).

Me da igua la traducción en si porque el problema a arreglar en primer lugar es el género otra vez. Habría que tocar:

POCOS
VARIOS
ALGUNOS
DEMASIADOS



¿Pocos Hidras, Hadas?. ¿Muchos Hidras, Hadas?
#22
Dos ya los había comentado, añado otro.

1. ¿Ciego?

2. ¿Romper?

3. ¿Berzerker lo traducen por Loco? ¿Cómo lo veis?
#23
Neutral morale means your armies will never be blessed with extra attacks or freeze in combat.
Current Spanish:  
Con Moral Neutral tus tropas no serán bendecidas con ataques extra ni se paralizarán en combate.
Translated and reviewed by H2D2 on 2009-04-16  
Suggestions:
Con Moral Neutral tus tropas no serán bendecidas con ataques adicionales ni se petrificarán en combate.
Suggested by H2D2 20 hours ago  


Estoy editando (usando Heroes II Español original, cambiando lo que no cabe, cambiando lo que sale en las votaciones pero ahora no se puede fijar, sólo acumular sugerencias. No sé si será por lo que pone ahí: Translated and reviewed ¿Sólo se pueden cambiar las cosas una vez?
--------------------------------

A ti también te sucede:

The Giant Flail of Dominion increases your attack skill by 1.
Current Spanish:   (no translation yet)  
Suggestions:
La Sacudida de Gigante de la Dominación incrementa tu habilidad de ataque en 1.
Suggested by PhoneixS on 2009-04-21  


En este caso tu traducción figura como sugerencia y no hay ninguna traducción fijada
-----------------------------------------
Otro caso, añades una tilde pero no te deja cambiarlo, sólo sugerir.

Nomad Boots of Mobility
Current Spanish:    Botas Nomadas de la Movilidad
Translated and reviewed by PhoneixS on 2009-04-21  
Suggestions:
 Botas Nómadas de la Movilidad
Suggested by PhoneixS on 2009-04-21

#24
Dos hechizos que me choca su traducción.
#25
Por favor sin casi comentarios o nos liarmeos al contar, ya hemos opinado todos.

Trasgo,
Orco
Jefe Orco
Lobo
Ogro
Gran Ogro – Amo Ogro – Ogro de Combate
Troll
Troll de Guerra
Cíclope

Campesino
Arquero,
Tirador, Arquero Experto - Guardabosques, Montaraz,
Piquero
Piquero Veterano - Alabardero
Espadachín
Espadachín Veterano – Maestro Espadachin
Caballero – caballería - jinete – jinete de justas -
Campeón
Paladín
Cruzado

Esqueleto
Zombi
ZombiMutante – Zombi Mejorado – Zombi infectado
Momia
Momia Real
Vampiro
Lord Vampiro – Maestro Vampiro- Conde Vampiro – amo Vampírico – Señor Vampírico, Señor Vampiro
Liche
Gran Liche – Liche Real
Dragón de Hueso

Hada
Enano
Enano de batalla – Enano Guerrero – enano de combate
Elfo
Gran Elfo -Alto Elfo – Elfo Arcano – Cazador Elfo
Druida
Gran Druida – Druida Venerable – Druida antiguo – Druida Decano – Druida Ancestral
Unicornio
Fénix

Centauro
Gárgola
Grifo
Minotauro
Rey Minotauro – Minotauro Rey - Minotauro Poderoso – Minotauro Rex – Gladiador MInotauro
Hidra
Dragón Verde Rojo Negro

Mediano
Jabalí
Golem de Hierro
Golem de Acero
Roc
Mago
Archimago
Gigánte - Coloso
Titán


---------------------------

A:  Gran Ogro – Amo Ogro – Ogro de Combate
B:  Tirador - Arquero Experto – Guardabosques -  Montaraz,
C:  Piquero Veterano - Alabardero
D:  Caballero – caballería - jinete – jinete de justas  
E:  ZombiMutante – Zombi Mejorado – Zombi infectado
F:  Lord Vampiro – Maestro Vampiro - Conde Vampiro – amo Vampírico – Señor Vampírico - Señor Vampiro
G:  Enano de batalla – Enano Guerrero – enano de combate
H:  Gran Elfo -Alto Elfo – Elfo Arcano – Cazador Elfo
I:  Gran Liche – Liche Real
J:  Gigánte - Coloso
K:  Gran Druida – Druida Venerable – Druida antiguo – Druida Decano – Druida Ancestral
L:  Rey Minotauro – Minotauro Rey - Minotauro Poderoso – Minotauro Rex – Gladiador MInotauro
#26
-Campo de tiro para arqueros

-Arena de justas mejorada

-Cabaña de Palos Mejorada

-Casa de Campo Mejorada


Son demasiado grandes.
#27
Standing Stones son las que salen por el mapa adelante y Stonehenge donde se reclutan Druidas.

Las traducimos igual o diferente, ¿nombres?
#28
Frases originales ponen:

1) Pyramid -> Pirámide
2) The {edificio} produces -> El Pirámide produce (pongo el caso donde falla el género).

Total que le he quitado el artículo a las frases tipo 2 para probar a meterle el artículo f/m correspondiente a cada Morada, si no entra bien por algo .. ¿qué tal Pirámide: produce ....? (con dos puntos y sin artículo).
#29
He estado editando unas 40 frases que se solapaban o eran mucho más grades que las inglesas, algunas se salían de marco, pero como son frases es fácil, se quitan palabras superlfuas está.

Con palabras suelas e importantes es mejor que lo veamos entre todos:

Gremio de Magos, nivel 1 (2,3 etc)

Se sale del cuadro que le corresponde en el castillo, (donde están todos los edificios que se pueden elegir y 2 héroes a contratar).
Diría que sobran 4 caracteres.

¿Qué tal? Gremio de Magos, 1    ... (por decir algo)

En otras partes se ve perfecto y se lee todo, además son frases diferentes.
#30
La traducción ahora mismo está al 75%. Queda sobre todo las Unidades, que sólo se han puesto algunas, moradas y artefactos (más o menos).

Necesitamos decidir el tema Unidades.

Problema, he estado comprobando y creo que empleamos muchas palabras (lócigo por nuestro idioma) al traducir. Salen cosas así (plan visual):

Inglés:
xxxxx xxxxxx xxxx     xx  xx x xxxxxx xxxx xxx xxx
Castellano:
xxxxx xxxxxx xxxx     xx  xx x xxxxxx xxxx xxx xxx xxx x  x x x xxxxxx xxx

Con lo cual voy a empezar ver si hay posibilidad de reducir, puesto que con las pruebas es muy dificil comprobar todos los textos.

Phoenixs. antes de %{art} mejor no poner artículos la/el ... se los ponemos a los artefactos, así no nos equivocaremos con el genero o el plural.

Queda por arreglar el tema: María  el Guerrero y esas cosas.
#31
Tenéis que votar por una opción Favorita: 2 puntos y una Alternativa: 1punto.  Si hay empate  la opción que tenga más votos Favoritos gana.

A) Opción - Sin cambios de Género. Has aprendido: Liderazgo básica / Logística básica
B) Opción - Usar Nivel + masculino.  Has aprendido: Liderazgo nivel básico y Logística nivel básico
C) Opción - Usar Femeninos + básica: Has aprendido: Autoridad básica / Hacienda básica
D) Opción - Usar coma + básico: Has aprendido Logística, basico / Liderazgo, básico
#32
Goblin
Orco
Jefe Orco
Lobo
Ogro
Gran Ogro
Troll
Troll de Guerra
Ciclope

Campesino
Arquero
Tirador - Arquero Veterano
Piquero
Piquero Veterano
Espadachín
Espadachín Veterano
Caballero
Campeón
Paladín
Cruzado

Esqueleto
Zombi
ZombiMutante
Momia
Momia Real
Vampiro
Liche
Gran Liche

Dragón de Hueso

Hada
Enano
Enano Guerrero
Elfo
Gran Elfo
Druida
Gran Druida
Unicornio
Fénix

Centauro
Gárgola
Grifo
Minotauro
Rey Minotauro
Hydra
Dragón Verde Rojo Negro

Mediano
Jabalí
Golem de Hierro
Golem de Acero
Roc
Mago
Archimago
Titán

Sacados de la web. Por si hay algo que comentar.

-----

Neutrales:

Bribrón, Bandido, Ladrón, Pícaro etc
Nómada
Genio
Medusa
Elemental de Tierra, Agua, Fuego

----

Leprenchaun, duende (creo que la palabra es irlandesa y se traduce por duente, pero lo dejo ahí)
----

Y todo lo que pueda salir:
#33
Tema.
Las habilidades llevan unos modificadores: BASIC, ADVANCED, EXPERT (creo que sólo estos 3).

Los sustantivos tienen género en castellano: Exploración sería Básica, no Básico.

Entiendo, si no me decís lo contario, que habrá que traducir todas como Masculinas o Femeninas.  Si alguien pone la lista, vemos cual es la solución más factible para traducir sin que cante.
#34
Bueno no sé muy bien si esto va aquí, el tema es que hay la oportunidad de apoyar la iniciativa de traducir el FREE HMM II al castellano, lo cual además podría ser beneficioso para otros proyectos alternativos en el Héroes II.

Ahí os dejo el link: https://translations.launchpad.net/fheroes2/trunk/+pots/fheroes2/es/+translate

Lo mejor sería coordinarse al menos para la edición de la traducción preliminar.  Tal como he explicado en el foro, esa es mi manera de trabajar: entiendo que es necesaria una traducción preliminar despreocupada o borrador y luego edición sosegada.

De momento hay 3 personas apuntadas: PhoenixS, Marcos y un servidor, cualquier ayuda por pequeña que sea vendría bien. Sé que tenéis experiencia en estas lides en este foro, así que podéis proponer un modo de trabajo para la edición final: por temática, por números etc, un coordinador etc etc. Como yo ya he dicho mi criterio sobre toda traducción es: lograr sobre todo que sea comprensbile por encima literalidad, pero bueno es una simple opinión.

Le mandaré un mensaje a PhoenixS y Marcos para que se pasen por aquí si pueden. En cuanto acabe las vacaciones tendré menos tiempo pero estoy intentando darle un empujón al tema.

En fin, cualquier aportación o ayuda sería beneficiosa, se que a alguno le puede cortar equivocarse en la traducción y preferirá sólo opinar en la edición, craso error, equivocarse es el primer paso hacia la sabiduría, no seamos tímidos.

Saludos.
#35
Alguien tiene un enlace para ver los artefactos del Heroes II, de la expansión si puede ser y con imagenes y explicación si puede ser.
#36
Bueno es mi primer mensaje y felicitaros a todos por la comunidad que formáis. Es una pena que no supiera de vosotros antes.

Después de muchos años he conseguido un Heroes II, ha sido un alegrón de verdad, no os lo podéis imaginar.

Pero tengo un problema, el Heroes II es en Inglés, he intentado comprarlo en español y ha sido imposible, he preguntado y nada. La verdad es que ha sido una gran decepción porque quería regalárselo a mi hijo (no me preguntéis la edad que me da verguenza).

Bueno al tema me han comentado que si hubo Heroes II en Español, o eso me han dicho.

¿Algún alma caritativa que lo posea se puede poner en contacto conmigo ... etc? (no digo nada más por si hay algún tipo de norma que se esté rompiendo al poner esto).

Supongo que los archivos en español serán el exe y las campañas (ni idea), bueno acepto ayudas y consejos aquí (si es posible) o por privado.

Por cierto hay algún modo de crear campañas para el H2, ya sé que de mapas es posible pero me gustaría saber si hay algún tipo de posibilidad con las campañas.

Gracias anticipadas y saludos.

Rubén.