Noticias:

SMF - Just Installed!

Menú

Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los mensajes escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los mensajes escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.

Mostrar Mensajes Menú

Mensajes - jamematennnnn

#1
Buenas, el enlace de la traducción está caido. Por casualidad, ¿alguien tiene el archivo?
#2
ah y se me olvidaban más!

En el pozo, dónde salen todas las criaturas, a la derecha de cada monstruo está la descripción y en una pone: "Daño (puntos): X" eso aparece descuadrado ya que no cabe, yo pondría Vida: X y ya está.

Al reclutar un nuevo héroe pone por ejemplo "Zam es un nivel 1 Nigromante" no sería "Zam es un Nigromante de nivel 1" o mejor "Zam es nigromante de nivel 1" sin poner el un ya que hay femeninos y masculinos. Edito para decir que he probado el inglés y pone "Zam is a level 1 Necromancer" esto entonces estaría bien.

Al construir el Stonehenge, para mejorarlo en vez de poner Mej. Stonehenge pone "Mej. Mejorado" y en el mismo castillo para mejorar la casa de campo pone "Casa de Campo Mejorada" y no cabe sale descuadrado, sería mejor "Mej. Casa de Campo".

Al reclutar tropas donde hay que pagar pone arriba "Recluta X" ¿no sería mejor "Reclutar X"?, en esa misma ventana pone "NÚMERO" pienso que es mejor poner "Nº a reclutar:"

Bueno por ahora no hay más que recuerde.
#3
me he descargado la última versión de la traducción y ya están traducidos los combates, gracias!!.

Ahora se me han ocurrido unas cuantas sugerencias que bueno, si os gustan las cogeis y si no pues como está que está bien.

1- Al darle a partida nueva y al botón derecho del ratón sobre cualquier casilla de "Raza" aparece en amarillo "raza", estaría mejor si pusiera "Raza" siendo mayúscula la primera letra.

2- En los combates, al atacar, pone: "X hace Y de daño", como si en X hay un bicho o varios, si hay un bicho sería mejor "X hace" si hay varios "X hacen" lo mismo pasa con mueren, siempre ponen mueren, podría poner muere o mueren.

3- En la descripción de cualquier morada pone "Produce: X", aquí tengo varias sugerencias ordenadas de menor a mayor gusto. Una podría ser "Produce X" sin los :, otra "Esta morada produce X", otra "Y produce X" siendo Y el nombre de la morada, ejemplo Pirámide, otra "Y permite reclutar X" y la que más me gusta es "Esta morada permite reclutar X".

Saludos.
#4
Otra cosa, ¿de qué quedan 810 frases por traducir? porque para mi está todo traducido excepto las batallas (bueno sin contar los mapas).
#5
En las batallas todo aparece en Inglés excepto los nombres de las criaturas, creo que es porque se reescribió el código de las batallas.
#6
Pues me he descargado la última versión y esto va pero que muy bien, lo único que ¿Por qué salen los textos de las batallas en Inglés? si ya estaban traducidas y en versiones anteriores salían en castellano.
#7
vale, esperaré, gracias.
#8
La descarga del parche no zurula, ¿podríais arreglarlo? y ya de paso deciros que le deis caña!!
#9
Lo de fuente me había ya dado cuenta antes pero no lo puse como error porque puede ser una fuente de madera o de oro, pero ahora que lo dices quedaría mejor "Recursos" en vez de "Fuente".

Otro error. En el castillo de los Hechiceros, "Casa de campo mejorada" no cabe, lo suyo sería poner "Mej. casa de campo" que cabería sobrado.

Edito para decir que me suena (no estoy seguro) que una vez leí recives con v en vez de con b. A lo mejor no era recives y era otra palabra pero no encuentro el texto donde salía.
#10
en el mapa, al cliquear con el botón derecho sobre el cementerio pone "cementario".

Una cosa: Creo que los mapas se pueden traducir usando el editor de mapas.
#11
Pues un error está en las batallas, cuando matas una unidad de algo pone "X mueren" y cuando matas varias pone "X muere", osea que está al revés.

Otro error que ví es que "Castillo de las nubes mejorado" sale el texto pero es muy grande y sobresale por ambos lados, lo suyo sería poner "C. de las nubes mejorado" o "Castillo de las nubes m." o "Castillo nubes mejorado" no sé. "Torre de Marfil Mejorada" también se sale un poquito.

En ese mismo castillo si le damos al botón derecho del ratón sobre "huerta" pone "La huerta incrementa la producción de halflings en 8 a la semana" . Vamos aquí se llaman halfings y cuando voy a reclutarlos se llaman medianos.

Otro.. jeje. Cuando eliges nueva partida y toca elegir escenario abajo pone la dificultad. esta aparece como "Clasificación X%" pues el porcentaje lo tapa el botón de cancelar. supongo que esto habría que decírselo al creador del ejecutable para que lo centrase mejor y así no habría problema.

Más. Al darle al botón derecho del ratón en la misma escena que el anterior sobre los botones de los contrincantes pone "Te permite cambiar la posición inicial .... por un jugador humano o uno virtuall" virtual aparece con dos ll. Cuando le das al botón derecho sobre la clase aparece en inglés supongo que es fallo del creador del ejecutable.

En el mismo lugar si le das al botón derecho del ratón para elegir escenario pone "Haga clic aquí para seleccioner el escenario donde jugar" en vez de seleccioner debería ser seleccionar.

A los piqueros veteranos los llamais "pikeros veteranos" hay que dejarse el messenger ¿eh? :-) Los piqueros normales aparecen bien.

Bueno si veo más lo digo. menudo repaso le he pegado jeje.
#12
eyyy os habeis colado, cuando mato por ejemplo 3 X pone "3 X muere" y cuando mato a 1 pone "1 X mueren" está al revés, debería de poner mueren cuando mato a 3 y muere cuando mato a 1. Otra cosa, si quereis arriba puse daño restante y lo habeis cambiado por daño restante si, pero no sé si quedará mejor "Vida restante" no sé, eso ya dejad lo que querais. Un saludo.
#13
hay cosas que he visto y están mal expresadas o faltas de ortografia las pongo aqui

- Cuando entro en la capilla del primer circulo pone: (texto en inglés) y al final "desafortunadamente no tienes Libro mágico en el registrar el hechizo" quedaría mejor "desafortunadamente no tienes el Libro mágico para registrar el hechizo"

- En los combates cuando alguien muere pone "X murió" y eso no me gusta porque parece que murío hace tiempo, ¿no quedaría mejor "X muere"?

- en los combates, cuando pulsas botón derecho sobre cualquier criatura el apartado "punto de daño restantes" no cabe y se sale fuera habría que dejarlo mas corto por ejemplo "daño restante".

-Cuando te metes en el árbol del conocimiento para subir un nivel pone "Ahh, ¡ un aventuerero!" es aventurero, luego pone "estare feliz de enseñarte " eso me suena raro seria mejor, me haria feliz enseñarte y al final pone raizes y se escribe con c ,"raices".

- Cuando te metes en el molino de agua pone "he estado trabajando duro para entregaros esté oro, volved la próxima semana por más" "esté oro" no tiene tilde habría que quitársela y "por más" suena raro, ¿no quedaría mejor "a por más"?

- Cuando entras en el jardín mágico pone "capturas a un leprechaun duermiento", duermiento = durmiendo.

No he visto, más si veo más las digo.



-
#14
ya está solucionado, y esque se me había olvidado quitarle los corchetes #  y claro eso significa que está entre comentario por eso no hacia efecto, ahora si está traducido, gracias
#15
lo he vuelto a hacer y no me zurula, he mirado a ver si hay algún archivo de configuración donde se seleccione el idioma y no lo hay así que supongo que buscará automáticamente el idioma del windows y lo hará, tal vez el problema sea que tenga mal configurado la configuración regional y de idioma de windows, ya probaré en otro ordenador y te digo. Gracias por ayudarme.