Propuestas de trabajo

Iniciado por Namerutan, Septiembre 04, 2005, 02:09:08 PM

Krator

Bueno, se ruega a quien pueda que traduzca los siguientes textos:

Knight
Knight creatures have high defense skills, and at the upper levels are fairly fast. Like the Barbarian, however, the Knight creatures are best in the early and midgame. In the endgame, the best success will be fighting against the Sorceress or Neromancer. Small and medium maps allow the Knight to press his early game advantage.

Peasant.
The weakest creature, their only redeeming quality is numbers- they
are cheap and plentiful.
Archer.
The only range strike unit for the Knight, the slow speed of the
Archers can be a setback.
Ranger.
Fires 2 shots per turn. The best low level upgrade available, the
Ranger is almost twice as good as an Archer on offense.
Pikeman.
Pikemen compose half of the standard units of the Knight. Though
weak on offense, the Pikemen's Defense allows them to last in battle.
Veteran Pikeman.
The upgrade of the Pikeman gives increased speed and hit points.
Swordman.
The other half of the standard Knight units, Swordsmen are tougher
than Pikemen, and do considerably more damage.
Master SwordMan.
The Swordsman upgrade gives increased speed and hit points.
Cavalry.
Cavalry deal considerable damage, and their high speed allows them to
manuever easily around the battlefield.
Champion.
One of the fastest units, the Cavalry upgrade can move around almost
at will on the battlefield.
Paladin.
2 attacks. Expert warriors, Paladins are best suited on offense, where
their ability to strike twice gives them the biggest advantage.
Crusader.
2 attacks. Immune to curse. x2 damage vs. undead. The Paladin
upgrade becomes a nightmare for the unwary Necromancer.

Os iré pasando el de cada alineamiento del juego H2. Pero quiero ir implementandolo poco a poco. Gracias.
Doble cruzado, cuadruple placer.

Lepastur

En cuanto llegue mañana a Tarifa m pongo con ello, Krator :thumbsup:.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Namerutan

Se han repuesto las estrategias de las distintas facciones de hereos3, salvo las de necropolis, que continuan sin traducir. ¿Algún voluntario?

jeremylf

bueno sobre '' preguntas y respuestas '' yo ya di mi propuesta de ayuda, aber si quieren  :cool2:

Namerutan

Cita de: "jeremylf"bueno sobre '' preguntas y respuestas '' yo ya di mi propuesta de ayuda, aber si quieren  :cool2:
Todo el material que en aquel hilo se recoja será útil para el que se ponga a la tarea de elaborar la página de preguntas frecuentes.

Krator

Me da igual que no lo haga Lepastur...pero que alguien vaya traduciendo hombreee!  :tongue:
Que seguro que lo traducis cuando ya no tenga tiempo...
Doble cruzado, cuadruple placer.

Lepastur

Caballeros
Las unidades de los Caballeros tienen unos valores altos de defensa, y en los niveles más altos son bastante rápidas. Sin embargo, al igual que los Bárbaros, las unidades de los Caballeros son mejores en las partidas cortas y de media duración. En las partidas largas, quizá podrían tener éxito contra las Hechiceras o los Nigromantes. En los mapas pequeños y medianos los Caballeros podrán aprovechar su pequeña ventaja inicial.

Campesino
Es la unidad más débil, su única baza son sus cifras - son baratos y numerosos.

Arquero
Es la única unidad tiradora de los Caballeros, su baja velocidad podría ser un lastre.
Arquero de Élite*
Tienen 2 disparos por turno. Son la mejor mejora de bajo nivel disponible, el Arquero de Élite es casi dos veces más buen atacante que un Arquero.

Piquero
Los Piqueros conforman la mitad de las tropas normales de los Caballeros. Aunque son débiles en Ataque, la Defensa de los Piqueros les permite durar en combate.
Piquero Veterano
La mejora del Piquero trae consigo un aumento de velocidad y puntos de golpe.

Espadachín
La otra mitad de las unidades estándar de los Caballeros, los Espadachines son más duros que los Piqueros y provocan un daño considerablemente más alto.
Maestro Espadachín*
La mejora del Espadachín trae consigo un aumento de velocidad y puntos de golpe.

Caballero
Los Caballeros infligen un daño considerable y su alta velocidad les permite desenvolverse en el campo de batalla con facilidad.
Campeón
Una de las unidades más rápidas, la mejora del Caballero puede moverse casi a placer por el campo de batalla.

Paladín
2 ataques . Los Paladines, guerreros experimentados, son mejores para atacar, ya que su habilidad de doble golpeo proporciona una gran ventaja.
Cruzado
2 ataques. Inmune a Maldición. Doble de daño contra Muertos vivientes. La mejora del Paladín se convierte en una pesadilla para los Nigromantes incautos.

* -> Habría q contrastar estos nombres, ya q no recuerdo qué traducción exacta se le dió en el juego a estas 2 unidades (Master Swordman y Ranger). Según ntra sección H2, los nombres son Tirador (del cual tngo mis dudas) y Vet. Espad., q supongo q serán Veterano Espadachín, del cual tb dudo bastante. Si alguien tiene por ahí los nombres y lee esto, q nos eche una manita.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Namerutan

Hay un nuevo documento por si alguien quiere echarle un rato y traducirlo. se trata de un preiew de la web CRPG:

El original en ruso

Una traducción al inglés hecha por los chicos de Age of Heroes

Lepastur

Tiene partes en guachisnái, como: captured a sight полкарты. / sit in enough spacious room, устремив looks on the / we travel on адвенчурной to a card in.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Namerutan



Un artículo de una revista polaca, traducido al inglés en el foro oficial por Carosh.

Y una nueva traducción en el foro oficial (creo que mejor) al inglés del preview de CRPG hecha por JetJedi.

Tulkas

He hecho una traducción del texto de la imagen: ¿dónde la envío? :confused:

El artículo es muuu grande y creo que no aporta nada nuevo, de todas formas voy a leerlo más detenidamente e intentaré hacer la traducción (si no la hago hoy...) Hoy me tomo la tarde libre :tongue:
El cyberespacio; ¿Es un espacio euclídeo?

Namerutan

Cita de: "Tulkas"He hecho una traducción del texto de la imagen: ¿dónde la envío? :confused:

Puedes subirla al ftp de la web (y avisarme), o enviarmelo a Namerutan@torredemarfil.org
Muchas gracias

Tulkas

CitarPuedes subirla al ftp de la web (y avisarme), o enviarmelo a Namerutan@torredemarfil.org
Muchas gracias
No sé lo que es el ftp ni como subirlo. Si alguien me echa una mano... :beer:
El cyberespacio; ¿Es un espacio euclídeo?

Namerutan

Cita de: "Tulkas"No sé lo que es el ftp ni como subirlo. Si alguien me echa una mano... :beer:

Ya lo he pillado del mensaje privado. Mañana le doy formato par ala sección de documentos traducidos.

Namerutan

A ver si alguno que entienda el alemán le hinca el diente a la traducción de la entrevista con Rob King de la noticia de portada de hoy...