Lanzamiento BETA de la Traducción para H3 COMPLETE

Iniciado por Balder, Septiembre 20, 2006, 04:37:14 PM

Tulkas

Con todos mis respetos, yo creo que sí son necesarias las interrogaciones. Más que de que se usen o no los relativos, la clave considero que está en el estilo. Cuando se usa estilo indirecto, la interrogativa no lleva signos de interrogación (como es el ejemplo que pone Lepastur), pero si durante el párrafo se pasa a un estilo directo (como considero que es el caso de la intro) sí que son necesarias las interrogaciones. :thumbsup:
El cyberespacio; ¿Es un espacio euclídeo?

Krator

Doble cruzado, cuadruple placer.

NeXaR

Además, yo apostaría a que no se pusieron en su momento porque con la fuente en inglés, sólo se podían poner al cerrar y no al abrir. Ahora que se pueden poner ambas, yo también diría que es más correcto con ellas.
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

NeXaR

Se me ha ocurrido una cosa para agilizar parte del trabajo por hacer... Sé que mucha gente no sabe o no ha dedicado tiempo a intentar trastear la estructura interna del Heroes 3, pero hay cosas en las que mucha gente podría ayudar, como por ejemplo en la traducción de los escenarios externos a las campañas.

Por ejemplo, en los mapas de multijugador puro, sin historia, sería tan simple como abrirlos, traducir el nombre del escenario y guardarlo. Creo que en esto hay más de uno en la comunidad que podría echar una mano. ¿Qué os parece la idea? Y bueno, si alguien se ofrece a traducir los escenarios para un jugador, también sería bienvenido :thumbsup:

Mientras, los demás miembros activos del proyecto nos dedicaremos totalmente al núcleo principal del juego y a las campañas.

Si hay algún voluntario, que se ponga a la tarea, y que me aguregue al MSN para ir enviándome su trabajo más facilmente  :cheers:
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

Lepastur

No, las interrogaciones no están puestas x 2 motivos:

1 - En inglés no lo estaban, si hubiesen estado probablemente las habría puesto porque, dicho sea d paso, no hay ningún problema con la fuente.

2 - Repito, no hacen falta las interrogaciones. Simplemente aplicad un truquito: cambiad el orden .> No se sabe quién = No se sabe ¿quién? <- como q no ¿verdad? Es una indirecta y las tildes ya indican la interrogativa.

3 - Por último, mi novia es filóloga hispánica... ¡Fin de la historia! :tongue:

En cuanto a lo q dice Nexar d los mapas sueltos d la expansión, tb es cierto q no hace falta trastear nada. Simplemente coger el editor, editar los mapas, Exportar el texto, traducirlo (es muy poco), volverlo a Importar y dárnoslo :wink:

¡Saludos!
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

NeXaR

Cita de: "Lepastur"Simplemente coger el editor, editar los mapas, Exportar el texto, traducirlo (es muy poco), volverlo a Importar y dárnoslo :wink:

O incluso editarlo dentro del editor de mapas ;)
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

NeXaR

Bueno, para los que quieran ayudarnos traduciendo mapas, dirigirse aquí.
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

Krator

Sigo diciendo y pensando que ES MAS ACERTADO ponerlo con interrogaciones (que no digo que no se pueda poner de la otra manera)
¿Y qué carajo? Tampoco cuesta tanto hacerlo...y visto lo visto, la gente lo entiende mejor así.
Doble cruzado, cuadruple placer.

Namerutan

Ya estoy aquí, y sugiero que se haga un hilo específico con el historial de progresos de la traducción, de forma que en todo momento se pueda ver lo que falta por hacer, y se van poniendo cosas como completadas o se van añadiendo nuevas tareas según vayan surgiendo.

NeXaR

Además, vendría bien de cara a confeccionar un "version log" típico con las evoluciones que ha ido experimentando la traducción... queda más "pofesioná"  :roll1:
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

NeXaR

Bueno, pues hurgando en la sintaxis de los scripts ISS he dado con el modo de hacer que muestre las ventanas de "Contrato de Licencia de Usuario Final (CLUF)" y la de información previa/posterior a la instalación del parche.

En estas ventanas podemos mostrar un documento TXT o RTF creado aparte. En la primera podríamos poner, además de lo típico de "el producto se suministra "tal cual" sin ningun tipo de garantia bla bla bla...", el enlace a la web. En la segunda, bien anterior o posterior al parcheado, incluir los créditos y el registro de cambios entre versiones (o el registro de cambios antes y los créditos después del parcheado, por ejemplo).

Si alguien quiere redactar tales archivos por mí le estaría agradecido, amén de que yo el primer parche que he llegado a ver es el 0.3, (sin contar el q me paso lepas hecho por Nam) así que no sé muy bien qué incluir en el registro de cambios anteriores al 0.3.

Respecto al CLUF, supongo que valdría con coger el del instalador de cualquier producto freeware (que no GNU, mucho ojo) y modificar lo necesario para adaptarlo al caso de nuestro parche.

En otro orden de cosas, para los artistas, si alguien se puede currar un logo wapo de la Torre para la pantalla inicial del instalador, estaría de lujo. Las medidas de la imagen son 164x314 píxeles y formato BMP de 24 bits. Si os curráis uno, pegadlo en este post para ver qué opina la gente.
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

NeXaR

Galahad, te he enviado un privado con el changelog para que completes la información de las versiones que apañaste tú, échale un vistazo y me dices algo.

Edito: acabo de localizar el archivo que hace referencia a los nombres de las campañas en el menú, pero hay un problema. La campaña Foolhardy Waywardness se ha traducido como "las palabras se las lleva el viento" en el H3C, pero ese título no cabe ni para atras en el menú de selección de campaña, así que habrá que cambiarlo. ¿Sugerencias?

Edito2: el traductor de reverso.net lo traduce como "Indocilidad Temeraria", de momento lo dejaré así, pero si hay alguna objeción antes de la próxima beta se puede cambiar  :thumbsup:
[img:053d836b94]http://img443.imageshack.us/img443/3696/711181169853wu1.png[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img413.imageshack.us/img413/5773/1937uc5.gif[/img:053d836b94]
[img:053d836b94]http://www.xatiyaro.net/images/barfox.gif[/img:053d836b94] [img:053d836b94]http://img216.imageshack.us/img216/3070/intel2cf4.jpg[/img:053d836b94]

Lepastur

Estoy de acuerdo, la vdd es q no sé en qué estaría pensando yo cuando puse lo d las palabras y el viento  :sweatdrop:
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

SKANDAR

Nexar, ¿Entonces para cuando la 0.5? :bounce:
www.usaelputogoogle.com
 ^^HéRoEs FoReVeR^^

cabe

hola. en la primera pagina de este tema me bajé un .zip , no se me abré dice que esta dañado o algo raro ...  :cry:

yo solo kiero el heroes 3 complete en español..  :(

algien sabe como ayudarme ?

en este foro me ayudo a instalarlo tambien.. ya que me salia lo de despues del contrato .. pos bueno Gracias ^^

saludos