La traducción del Heroes V

Iniciado por Elune, Mayo 29, 2006, 06:03:53 PM

Sandro

Pero por que no os dejais de chistes y terminais el parche??  :cry:

Quiero jugar en españooool  :console:
\"Yo soy Sandro, el Archilich. Hazte a un lado si aprecias tu vida\"

Poderfriki.blogspot.com

DavHero

Güenas, Elune!

Si al final no lo parchean, yo lo que es entrar a hacer mods no es lo mío, pero si hace falta redactar o poner nombres, mandaré colaboraciones.

Ta luego!

DavHero

Lepastur

¡Anda q no está guay, AD! Le da un toque característico sin igual :clap: Eso sí, habría que apañar las descripciones :jester:
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

odisseus

Una pregunta simple: ¿cómo demonios modificais los nombres y demás palabras? Lo digo para hacer mi propia traducción (seria, claro), porque lo que es Nival...

LoEn

Cita de: "odisseus"Una pregunta simple: ¿cómo demonios modificais los nombres y demás palabras? Lo digo para hacer mi propia traducción (seria, claro), porque lo que es Nival...
en la carpeta data del heroes tienes un archivo que se llama texts.pak lo abres con el winrar y hay tienes los textos.
Si quieres modificar algo lo extraes lo modificas y lo vuelves a meter en el texts.pak original
Nota aparte:es altamente recomendable hacer backups del original por si no salen las cosas bien aunque en principio los textos no deberian dar problemas

Edito:no hace falta extraerlo basta que lo abras con un doble click lo modificas lo guardas y el win rar te dice si quieres actualizarlo ya que el fichero se ha modificado le dices que si y ya esta

DavHero

Aaaaaacabáramos! ¿Es tan fácil? Entonces se puede ir poniendo cada uno los textos que prefiera, jejeje... Por cierto, en Multi, al seleccionar una unidad de un héroe enemigo, ¿qué vería, los nombres que tengo guardados yo o los que tiene guardados él? Los míos, ¿no?  Con las risas que te puedes echar viendo los nombres que ha puesto el otro...  :roll1:

Pues una forma de hacer esto sería ponerse de acuerdo unos cuantos para cambiar textos de, por ejemplo, una facción cada uno, y luego que uno los centralice y deje en la web el texts.pak con los textos buenos. Yo, como dice cruz y raya, "si hay que ir se va"  :tongue:

Ta luego!

DavHero

Vitirr

En multijugador se supone que se hace un checksum de los archivos del juego y sólo se puede jugar si ambos jugadores tienen todo igual. Aunque no sé si se comprobarán todos los archivos o sólo el data.pak y alguno más, pudiendo así cambiar los textos.

El que tenga un rato que haga pruebas y nos lo cuente.

Sandro

¡¡Muchas gracia spor decirlo!! ¡¡Acabo de hacer mi TRADUCCION PERSONALIZADA!!  :thumbup:
\"Yo soy Sandro, el Archilich. Hazte a un lado si aprecias tu vida\"

Poderfriki.blogspot.com

Mick-16

No soy muy aficionado al las presenatciones pero bueno...

Hola soy Mick-16, y tambien estoy traduciendo las cosas que no me molan, la mayoria de cosas de las que os quejais, para ser sincero, no me molestan pero hay una que si, en el refugio hay cierto error que me he molestado en corregir, porque era un fallo gordo a mi parecer:



Yo creo que me ha quedado majo.

Salu2

Senyu

Uno de los fallos más molestos de la traducción es al empezar mapa, cuando tienes la opción de elegir castillo... pero no te dice que castillo es el que eliges, tienes que sabértelos por el dibujo!  :roll1:

Luego, las tonterias de ataques ordenados, valentia ataque doble y demás son secundarias. Aun así, hay partes de la traducción excelentes (como la habilidad con la que estuve descojonandome medio minuto, "No hay descanso para los malvados"  :roll1: )

Caballero = Cruzado  :thumbdown:

SKANDAR

Cita de: "Senyu"Uno de los fallos más molestos de la traducción es al empezar mapa, cuando tienes la opción de elegir castillo... pero no te dice que castillo es el que eliges, tienes que sabértelos por el dibujo!  :roll1:

Si...la verdad que es bastante cutre deberia salir el nombre de la facción y no..."elegir faccion" :thumbdown: y lo de los silos :furious: ...no tiene nombre :bash:
www.usaelputogoogle.com
 ^^HéRoEs FoReVeR^^

Elune

Pues bueno yo voy a empezar a traducir los hechizos. Si alguien termina de traducir algo concreto, como habilidades secundarias o un heroe o un castillo pues que lo diga y me lo pase. Así entre los que querais me ayudais a acabar antes la traducción (que es facil de hacer pero largo, hay mucho texto). Cuando este todo traducido lo pondré en la web y luego cada cual es libre de cambiar lo que no le haya gustado, aunque sin duda será mucho mejor que la del juego original  :thumbsup:
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

DavHero

Vale! Yo me he puesto con nombres y habilidades de la Academia, y los fallos más "elementales" como lo de los minotauros. Pero me he dejado llevar y he llamado "Genios" a los "Djinns"...  :ohmy:  También he encontrado los textos con el número de criaturas, que están en el directorio "TextGameHeroStringsNeutralCounts", por corregir, como decía SKANDAR, el "Mchos." con "Muchos".

Además he estado cambiando ligeramente el texto de algunas descripciones, de monstrous de la Academia por ejemplo.

Pero terminado no tengo aún nada. Me puedo poner a fondo con los bichos de la Academia y al terminar los mando (por cierto, ¿cómo los mando?).

Ta luego!

DavHero

Elune

Bueno, cuando acabes la Academia me lo mandas (por correo, irc, msn... será por formas). Lo de las habilidades puede ser un pelín delicado porque muchas criaturas de distintos castillos tienen la misma habilidad que ha de llamarse de la misma forma. Ya me encargaré de unificar esos nombres en las traducciones que me paseis y también puedo cambiar alguna cosilla. Pensad que si luego no os gusta lo que he cambiado lo podeis arreglar vosotros. Esto es solo para tener una traducción de base bastante mejor que luego puede ser perfeccionada y mejorada.

En cuanto me vayais pasando las cosas que tengais acabadas iré posteando todo lo que ya está hecho, para que la gente no lo repita  :thumbsup:

P.D. Ah por cierto, aunque Genio y Djinn sean lo mismo y ambas formas sean correctas. Veo lógico que se llamen genios, por ser la palabra que siempre se ha usado en la saga y por ser más popular.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Sandro

Puedo ahcer una sugerencia?

Footman-> Hombre de armas

Squire-> Espadachín

Y yo dejaría al héroe como "cruzado" que mola más y asi no se confunde con ninguna criatura.
\"Yo soy Sandro, el Archilich. Hazte a un lado si aprecias tu vida\"

Poderfriki.blogspot.com