Palm Kingdoms 2 -Facciones- Sacerdotisa

Iniciado por arain, Enero 26, 2015, 09:29:45 AM

arain

Hoy toca la facción de la sacerdotisa:

Edificios
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Ciudad vacía
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Ciudad construida

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Póster de construcción de ciudad

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Criaturas Parte 1

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Criaturas Parte 2

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Tema de la ciudad
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Lepastur

La pantalla de ciudad me parece blancuzca/plomiza. No está a la altura de la ciudad de los Caballeros ni de lejos. Por otro lado, lo de sacerdotisa suena fatal (¿quién les hace las tradus?). Por lo que veo, se trata de la clásica ciudad de la Hechicera, con elfos, druidas y tal. A propósito, me parece bien que las mejoras alternativas (si es que son eso) muestren un lado oscuro de la facción, pero en ese sentido hay criaturas como el Unicornio fantasmal que están un poco en fuera de juego (un Unicornio negro, como en KB, les habría quedado algo más elegante). También hay algún que otro nombre un tanto torpe, como el "Pájaro Mágico", que bien podría mejorarse como "Ave del Paraíso" o algún nombre de la mitología sudamericana, Quetzal o algo así.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Tito_Reni

Lepas, llamame loco, pero creo que las traducciones las ha hecho Arain :roll1: Sobre los nombres, seguro que en inglés no suenan tan mal (Thunderbird = Pájaro de Trueno; Firebird = Pájaro de Fuego; ambas son criaturas de Heroes 3, pero que fueron traducidas como Ave y no como Pájaro).
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

arain

[quote user="Tito_Reni" post="74753"]Lepas, llamame loco, pero creo que las traducciones las ha hecho Arain :roll1: Sobre los nombres, seguro que en inglés no suenan tan mal (Thunderbird = Pájaro de Trueno; Firebird = Pájaro de Fuego; ambas son criaturas de Heroes 3, pero que fueron traducidas como Ave y no como Pájaro).[/quote]

Las he hecho yo, he intentado ceñirme a la traducción más cercana en vez de inventarme cosas. :)

Lepastur

[quote user="arain" post="74754"][quote user="Tito_Reni" post="74753"]Lepas, llamame loco, pero creo que las traducciones las ha hecho Arain :roll1: Sobre los nombres, seguro que en inglés no suenan tan mal (Thunderbird = Pájaro de Trueno; Firebird = Pájaro de Fuego; ambas son criaturas de Heroes 3, pero que fueron traducidas como Ave y no como Pájaro).[/quote]

Las he hecho yo, he intentado ceñirme a la traducción más cercana en vez de inventarme cosas. :)[/quote]
Bueno, sólo lo comentaba porque no hay ningún enlace a la versión original en inglés (pensé que traducías Sorceress, pero imagino que el original es Priestess). Cada uno es libre de traducir como quiera, ya sabéis que para mí en ese sentido es más importante que suene bien en español (a fin de cuentas es lo que marcará diferencias) que ceñirse a la traducción más directa y robótica. Lo que no entiendo es que si es prácticamente una adaptación, por qué no mantienen los nombres (Sorceress en lugar de Priestess  :confused: ).
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Tito_Reni

MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!