[Encuesta Nombres Criaturas] Ghost-Spectre y Wight-Wraith(*)

Iniciado por DrakAngh, Septiembre 07, 2005, 01:33:49 PM

TheLordAlex

Propongo y voto a la vez:

Fantasma/Alma Errante----Espectro/Segador de Almas
\"En la sabiduria esta el poder\"

Namerutan

Voto como khabal:

Fantasma / Espectro <> Aparición / Segador de Almas

y

Fantasma / Espectro <> Alma en Pena / Segador de Almas

Elune

Para mi llamar a Specter un Espectro, estando en nivel 6 la palabra Wraith es un crimen. Me repito mucho pero es que es así. Creo que os fijais demasiado en el parecido morfológico de la palabra y las traducciones no siempre son así.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

khabal

Cita de: "Elune"Para mi llamar a Specter un Espectro, estando en nivel 6 la palabra Wraith es un crimen. Me repito mucho pero es que es así. Creo que os fijais demasiado en el parecido morfológico de la palabra y las traducciones no siempre son así.

Bueno, precisamente tú haces bastante incapié en este tema en otras traducciones; creo que es mas un tema de connotaciones personales que de fidelidad en la traducción, dado que, como ya hemos dicho, no hay una palabra que aporte la carga fantástica de poder que se les atribuye en la narrativa. Si el traductor de Tolkien no hubiera usado en su libro la palabra Espectros, muy posiblemente ahora no estaríamos discutiendo, pero como se está viendo no todos lo vemos así.

No es un tema de que traducción es mas fiel, al margen de la morfología, sino de qué interpretación le damos nosotros, ya que en castellano no hay diferencia entre fantasma, espectro, ánima, etc...

Solo por curiosidad, ¿alguien tiene una versión inglesa del Señor de los Anillos? Es que tengo auténtica curiosidad, a raiz de este post, de saber como los llamaba Tolkien, es decir, si eran Specters of the Ring o Wights of the Ring.

EDIT

Vaya... mientras escribía el post he entrado en la página oficial de la película, y mirad lo que he encontrado:

Lord of the Nazgûl, the nine terrifying Ringwraiths

http://www.lordoftherings.net/legend/characters/

Así que en realidad según esa interpretación, es Wraith lo que debería traducirse por Espectro... ¿Qué opináis, hacemos caso a los traductores de Tolkien? Porque a mi Segador de almas me encanta :thumbup:

END EDIT

Namerutan

Cita de: "khabal"No es un tema de que traducción es mas fiel, al margen de la morfología, sino de qué interpretación le damos nosotros, ya que en castellano no hay diferencia entre fantasma, espectro, ánima, etc...

¿Qué opináis, hacemos caso a los traductores de Tolkien?

Me reafirmo en llamar Espectro al de nivel 3. ¿Qué me importa a mi Tolkien, y mucho menos sus traductores?

Greeny

Sencillamente, Ghost significa Fantasma; y Spectre significa o bien Fantasma o bien Espectro. Como no vamos a poner Fantasma/Fantasma, pues lo lógico es Fantasma/Espectro. Para el siguiente nivel, estamos ante dos palabras que significan espectro también (amén de otras traduccion), pero como ya usamos la palabra Espectro en el nivel 3, pues yo personalmente escogí lo que me inspiraba la imagen: Aparición/Segador de Almas. No veo lo ilógico por ninguna parte, son sólo gustos ante palabras que significan lo mismo praticamente.
RAW INSIDE: PUNK-ROCK desde Málaga

http://www.myspace.com/rawinside

khabal


Elune

El tema del Wraith es el mayor error que se está cometiendo en todas las traducciones que estamos poniendo aquí. Os aseguro que la estamos cagando. Y una persona que realmente sepa inglés nos lo podría confirmer, aunque el error es razonable.

No es solo una cuestión de que el bicho sea como un nazgul y los nazgul sean Wraiths. Eso es solo un ejemplo. La realidad va más allá... y la realidad es que sabemos que tenemos que utilizar la palabra Espectro en una de estas 3: Wight, Specter y Wraith. Y la realidad es:

Wight: Se supone que es espectro pero es una palabra que no usa ni cristo.

Specter: Aunque tambien significa espectro , es una palabra que NO SUELE ir asociada a un espectro de tipo fantasmagórico. Es decir, aunque en inglés su uso sea válido para un espectro, normalmente para lo que se usa es para referirse a otro tipo de espectros como los espectros atómicos y electromágneticos. Ahí SI usan siempre Specter y nunca usarán Wraith. Es correcto Specter para referirse a un "Espectro fantasmal" sí, por supuesto. Se usa con frecuencia? En absoluto, para eso tienen Wraith.

Wraith: Esta es la palabra que el 99% de las veces usan para referirse a un "Espectro fantasmal" (que no un espectro atómico). Pueden usarse Wight y Specter? Por supuesto, pero en este caso las usan porque ya han usado Wraith donde creían que mejor encajaba.


El "error" es facil de cometer. El razonamiento tiene su lógica, tenemeos que llamar a alguien Espectro y como la palabra Specter se parece más, pues a esa. Pero lo que teneis que plantearos no es que palabra se parece más en su forma morfológica sino... ¿cual es la palabra más adecuada para decir espectro en inglés? Y ahí os aseguro que la palabra es Wraith con una diferencia abismal.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Vitirr

Cita de: "Elune"Specter: Aunque tambien significa espectro , es una palabra que NO SUELE ir asociada a un espectro de tipo fantasmagórico. Es decir, aunque en inglés su uso sea válido para un espectro, normalmente para lo que se usa es para referirse a otro tipo de espectros como los espectros atómicos y electromágneticos.
Claro y por eso le han puesto specter ELLOS, (no nosotros), al original en inglés. ¿Cómo deberíamos traducirlo entonces?.

Creo que vas bastante desencaminada en tus argumentos.

Elune

Deberías leer el mensaje entero Vitirr antes de opinar, porque creo que he respondido a tu pregunta de forma muy clara y contundente en el párrafo siguiente al que has pegado.


Piensa en porque estoy insistiendo tanto en este tema. Yo pienso ceder en que Lord sea traducido por Antiguo o Ancestral aunque no lo entienda por ningún lado. El sexo de los Súcubos me importa tambien bastante poco en comparación. Pero aquí se está cometiendo un error por el que no quiero ceder. De verdad lo digo así de claro no quiero ceder en este tema y voy a seguir luchando porque el bicho de nivel 6, el wraith sea el espectro porque se que es la palabra más apropiada. Insisto de pleno convencimiento y de corazón que se va a cometer un error si llamamos Espectro al Specter y no al Wraith. No solo va a ser un error en el sentido más estricto de su significado sino que encima no van a quedar bien otros nombres que pongamos al de 6o nivel que no tienen la potencia de la palabra "Espectro" y no ajustan ni la mitad de bien al sentido que han querido darle a la criatura.


P.D. Si quereis llamar al bicho de otra forma, al margen de que ellos al de 6º nivel lo han llamado Espectro por algo... ya es otro tema. Hay quien ha querido llamar al Lord, Antiguo. Ha puesto sus razonamientos y a alguna gente la ha parecido bien. Aquí el unico razonamiento que yo veo para llamar al de 3r nivel Espectro es que la palabra Specter se parece más.... de acuerdo y la palabra Exit se parece más a Éxito que a Salida.... pero quereis una traducción fiel? Es Wraith. Que quede mejor o peor en el de 6º nivel es cuestión de opiniones. Que esa es la palabra más adecuada para un Espectro no lo es. Lo siento pero es así, yo no he inventado esas palabras, ni es culpa mía que las usen de esa forma pero así las usan y debemos mantenernos fiel a la verdadera idea y significado de Wraith que han deseado los diseñadores del juego.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Lepastur

O eso, o evitamos la utilización de la palabra Espectro, como he hecho yo, para luego incluirla en el Dragón Espectral sin que suene repetitivo :wink:
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Elune

No se porque hay que evitar usar la palabra Espectro cuando es una de las pocas palabras del castellano para llamar a seres de este tipo. Solo es cuestión de pensar a que nos aferramos, si al significado de la palabra o  su forma.... si es a su forma es Specter sin duda. Si realmente queremos ajustarnos al significado y a lo que los diseñadores han querido representar, es Wraith sin duda.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Galahad78

Elune, estás equivocada en la utilización de la palabra spectre. Esta quiere decir fantasma, aparición; para su uso en espectro electromágnetico la palabra es spectrum.

Según el diccionario, Espectro no es más que el fantasma de una persona muerta; no se dónde le veis que tiene que ser criatura de nivel 6 porque "tiene más fuerza..." (la palabra, vaya).
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

Elune

1.- Spectre se usa tambien para el espectromágnetico o atómico.

2.- Si nos aferramos al diccionario para este tema la traduccion es clara:

Fantasma / Espectro <> Espectro / Espectro

Pero tenemos 3 espectros.... es un problema.
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Lepastur

Cita de: "Elune"No se porque hay que evitar usar la palabra Espectro
Muy simple, ya lo he comentado antes, para no ser repetitivos en el caso del Dragón Espectral.

Citarcuando es una de las pocas palabras del castellano para llamar a seres de este tipo.
Por eso mismo, xq las pocas palabras q hay son muy parecidas, hay que recurrir a términos diferentes, aunque haya que derivar un poco (como x ej. en mi propuesta del 3er nivel raso de Alma Errante) q suenen bien y que marquen una diferencia real para que luego no haya confusiones ni conflictos.

CitarSolo es cuestión de pensar a que nos aferramos, si al significado de la palabra o  su forma.... si es a su forma es Specter sin duda. Si realmente queremos ajustarnos al significado y a lo que los diseñadores han querido representar, es Wraith sin duda.
A mi la forma m da igual, lo q no quiero es q se nos achaque falta imaginación al respecto, lo cual se nota claramente al repetir ciertas cosas como Espectro -> Dragon Espectral. De hecho, tp m parece mal del todo adjudicar Espectro a la criatura de nivel 6 puesto q solo hay una repetición (la que he puesto), aunq obviamente prefiero lo q yo he puesto, creo q queda más currado y elegante.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.