VideoAnalisis

Iniciado por Krator, Junio 20, 2006, 03:40:41 PM

Krator

Meristation ha saco su primer Video Analisis de un juego, Heroes 5.
VideoAnalisis

Por cierto, se nota que es el primero...la voz en off es malisima, el video tiene errores de montaje...y hasta se atreve a decir el nombre "Heroes" en inglés la tia petarda!...
Doble cruzado, cuadruple placer.

Sandro

Por no hablar que además incluye los ya típicos en meristation "errores por que hablo sin saber" como "los heroes alcanzan hasta 7 tipos" o "los turnos vienen establecidos por el ataque de rango de daño de cada criatura"  :confused:  :confused:  :confused:  :confused:

Nada, un recurso bastante mediocre...

Editado:
¿¿Y en el análisis de la web han aprticipado "mas de 70 personas"??
Nada, esto es España, uno currando y 69 mirando...
\"Yo soy Sandro, el Archilich. Hazte a un lado si aprecias tu vida\"

Poderfriki.blogspot.com

Namerutan

Cita de: "Sandro""los heroes alcanzan hasta 7 tipos" o "los turnos vienen establecidos por el ataque de rango de daño de cada criatura"

No es por defender el video, pero aunque lo que dice es bastante ambiguo, no deja de ser correcto (no es eso que tu transcribes aquí).

Elder

donde han participado más de 70 personas es en el desarrollo del juego. A ver, si no somos capaces de entender las frases, no las critiquemos :tongue:

Sandro

Osea que en rusia también curra uno y miran 69... Interesante...
\"Yo soy Sandro, el Archilich. Hazte a un lado si aprecias tu vida\"

Poderfriki.blogspot.com

DavidPz

Cita de: "Sandro"Osea que en rusia también curra uno y miran 69... Interesante...

No, en rusia es distinto uno curra, y los otros 69 se ponen tibios con el vodka :beer:  :roll1:
Temed el amor de la mujer más que el odio del hombre (Socrates)

Cherel

Meristation nunca ha sido una fuente fiable de información. Si quieres informarte de algo tienes que ir a Gamespot, o IGN, pero no puedes quedarte con el Spanish Way of Work.

Sus análisis están llenos de frases que gritan a los cuatro vientos "no he jugado al juego y me creo lo que pone en la caja" o "yo me quedé en la beta y no he comprobado que ésto siga siendo aplicable" o simplemente confunden conceptos, géneros, ponen notas que no encajan con lo dicho en el análisis, añaden ímágenes que son claramente de versiones anteriores del desarrollo... hasta confunden juegos (El análisis del Homeworld original, por ejemplo, no es tal, sino el análisis de Homeworld Cataclysm. Y claro, la gente se pierde)

Suerte que sabemos inglés y podemos informarnos como Dios Manda. Yo soy asiduo a Meristation, pero únicamente por su foro y noticias (que también despiden una sensación de "no sé de qué demonios hablo" a través de la red).

La verdad, es una página que se salva por ser una comunidad tan grande, y algunos análisis aciertan. Ahora bien, deja mucho que desear por lo general.

Así que no me sorprende nada lo patético que es el videoanálisis. Tan difícil es encontrar a alguien que haya seguido la saga para que hable? Con algo más de soltura y menos apariencia de estar leyendo.

Pero parece (visto lo de JIROUS) que es prioritario que el narrador sea una mujer, para calmar la testosterona del público masculino, a que sea alguien que conozca el juego, sin importar el sexo (por que eso está escrito y hecho leer a la narradora, en lugar de leerlo quién lo escribió, quien sin duda habría al menos adoptado la denominación común entre los seguidores). No se me ocurre otro motivo por el que puedan haber empleado una narradora en lugar de la persona que ha escrito el texto. Y me juego lo que queráis a que si hubiera sido escrito por una mujer, se habrían ahorrado la narradora, y habríamos oído Heroes en lugar de jirous.


La verdad, no tienen demasiado claro ante el video inicial a qué sonido dar prioridad, voz o efectos de video, y desmerece el conjunto.
It´s not anger what makes us strong, but determination.
And determination doesn´t require rage, only faith.

obiwan7z7

ha dicho la academia la ultima!!!!!!! eso es una deshonra para mi odio este video  :furious:   :ranting:
Conozco a un hombre blanco llamado señor Clor que vive con su mujer llamada Renegron viven en su mansion con su gran fachada blanca donde cuidan a su hijo con cabeza de cabra

Lepastur

Pues aunq el juego es conocido como "Héroes" a secas, es totalmente correcto que se le diga "Hirous", y más conveniente en contra de lo habitual. Más que nada porque lo que no tiene sentido es llamarlo "Héroes of Mai an Mayi". O se traduce todo o no se traduce nada. Tb hay otra opción, que es leer el título inglés en español, PERO para hacerlo bien no sería "Héroes" sino "HerOeS" (con la tónica en la O), y quedaría parecido a como lo hicieron los compañeros de radio que hace unos días emitieron un breve reportaje sobre la saga. Sonaría "HerOes of Mijt an Majic". Aunq para ser rigurosos, teniendo en cuenta q es un medio de comunicación, prefiero lo de Hirous.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Sandro

Se puede saber de que DIANTRE estas hablando...?
El video análisis este es una caca y punto.
Y el reportaje ese radiofónico también fue bastante caca por cierto.
\"Yo soy Sandro, el Archilich. Hazte a un lado si aprecias tu vida\"

Poderfriki.blogspot.com

Lepastur

Estoy hablando en términos lingüísticos, porque estáis poniendo a parir a la que ha llamado al "Héroes" como "Hirous" (que sería como sonaría más o menos en inglés). Lo q digo es q la chavala ha hecho lo correcto. Los q llamamos mal al juego somos nosotros, ya que lo hacemos como "Héroes (leído en español) of Might and Magic (el resto lo leemos en inglés)". No he visto el análisis y m importa un bledo q esté mal hecho, xa buena info ya tenemos nuestra Torre, pero no se puede criticar a la narradora por hacer las cosas bien sólo xq no coincida con lo habitual ("Héroes", en español), ya q es incorrecto.
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

Vitirr

Pues yo lo pronuncio en inglés, más que nada porque viene de Heroes of Might and Magic, que tiempo atrás cuando no era tan conocido había muchas veces que pronunciarlo entero para ver si tu interlocutor se coscaba de que juego era.

Bueno más que en inglés lo pronuncio en spanglish en plan "er hiroh" (con h aspirada).

Krator

Citarporque estáis poniendo a parir a la que ha llamado al "Héroes" como "Hirous"
No lo dirás por mi...? :cool2:  
Yo solo hice alusión a su acento al pronunciar "Heroes" en inglés, pero ahora que habláis de ello, si mal no recuerdo solo dice "Hirous", por lo que yo hubiera preferido que se pronunciara en completo español "Heroes", ya que el analisis es en esta lengua,  si dice el nombre completo "Heroes of might and magic", pues sería más conveniente su pronunciación en inglés.
Pero esto para mi era más que nada anecdota, yo vuelvo a repetir mis palabras: "la voz en off es malisima, el video tiene errores de montaje..."

Gracias.
Doble cruzado, cuadruple placer.

ADICTO20

La mujer lo ha dicho bien, pero claro a mi también me suena raro porque estoy acostumbrado a decir "Héroes of mijjj an mallik"en lugar de "Jirous of mijjj an mallik".

De todas formas el video me parece un poco churro, sobre todo porque el apartado del sonido es malo malo malo, lleno de cortes en seco y musiquillas que se montan.

Salu2!
[highlight=#FFFFAA]They say an end can be a start. Feels like I\'ve been buried yet I\'m still alive.[/highlight] - If I Ever Feel Better (Phoenix)

DavHero

No sé, yo lo llamo, o bien "Héroes", o bien "Hirous of Mait and Mayic", pero es verdad lo que dice Lepas (¿Lepás?), que "Héroes of Mait and Mayic" suena un poco raro.

Ta luego!

DavHero