¡HoMM3 Horn of the Abyss + campañas clásicas en español!

Iniciado por odisseus, Enero 09, 2016, 04:57:32 PM

odisseus


¿QUÉ SE HA TRADUCIDO?
- Todos los textos del juego (menú principal, interfaz, campañas...).
- Por supuesto, las nuevas facciones: Cala ("Cove") y Fábrica ("Factory").
- HD-Mod, integrado de base con Horn of the Abyss.
- Editor de mapas.
- Editor de campañas.
- Editor de plantillas.
- Las campañas originales de Restoration of Erathia, Shadow of Death y Armaggedon's Blade. Podéis encontrarlas en "Campaña" > "Otras".


 


A. DESCARGAS

Traducción al castellano (19 AGOSTO 2024): DESCARGAR

B. INSTRUCCIONES

Paso 1: instalar el juego base
Instala el juego HoMM3: Complete. Puedes adquirir el producto por un médico precio en GOG (https://www.gog.com) o en Ubisoft (https://store.ubisoft.com/es/home).
Es importante que lo instales en una carpeta distinta a "Program Files" o "Archivos de Programa", ya que de lo contrario puede ocasionar problemas posteriores.
Paso 2: instalar HotA
Instala la expansión Horn of the Abyss 1.7.1 en la carpeta raíz del juego. Puedes descargarla gratuitamente desde el sitio oficial (https://h3hota.com/en/download).

Paso 3: configurar y actualizar HD MOD
Ejecuta el lanzador HD Mod ("HD_Launcher") desde la carpeta del juego. Selecciona el idioma Español y actualiza la aplicación a la última versión.

Paso 4: instalar traducción
Copia los archivos de la traducción al español y sustitúyelos por los de la carpeta original del juego. Por defecto, la dirección debería ser: [Unidad C, D...]:\GOG Games\HoMM 3. No temas, no afecta a tus partidas guardadas y es 100% compatible en multijgador.

[/size]

C. HISTORIAL DE VERSIONES

09 agosto 2024
- ¡Se ha añadido el menú principal traducido al español!
- Actualizados los textos de HD-MOD a su versión más reciente.
- Varias revisiones textuales, especialmente de la campaña y el editor de escenarios.
- Se han modificado los nombres originales de unos pocos edificios de la facción "Murallas" y de algunos artefactos para aproximarlos con más precisión a los nombres en inglés.
- Revisadas algunas descripciones de criaturas (especialmente las "Gárgolas").
- Corregido el error del escenario 2 de la campaña "El elixir de la Vida", por el cual se alcanzaba automáticamente la victoria al terminar el turno.
- Otras correciones menores.

12 junio 2024
- Varias revisiones textuales, especialmente de la campaña y el editor de campañas.
- Por petición de la comunidad, se ha traducido la palabra Knowledge por "Conocimiento" (en lugar del anterior "Sabiduría"; de esta forma se evitará confundirla con la palabra Wisdom "Sabiduría").
- Otras correciones menores.

28 abril 2024
- Se han traducido el editor de campañas y el editor de plantillas.
- Se han revisado las biografías de los héroes para que encajen perfectamente con la interfaz del juego.
- Se han revisado varios textos y erratas, especialmente de la campaña.


16 abril 2024
- Actualización a la versión 1.7.1.
- Ahora el parche incluye las campañas originales.

21 marzo 2024
- Revisión de numerosos textos y erratas.
- Actualización de HD Mod a su última versión.

4 marzo 2024
- Traducción de HotA 1.7.0. Incluye la nueva facción Fábrica ("Factory") y la campaña Forjado a Fuego ("Forged in Fire").
- Se ha actualizado la traducción para adaptarla a la versión 5.4 R84 deL HD Mod.
- Revisiones textuales de criaturas, biografías de héroes y correcCiones de numerosos errores.
- Falta por traducir los iconos del menú principal, editor de campaña y editor de plantillas.

1 agosto 2021
- Se ha actualizado la traducción para adaptarla a la versión 5.2 R46 de HD Mod, que añade unas pocas líneas de texto adicionales.
- Revisiones textuales menores.

17 mayo 2021
- Se ha actualizado la traducción para adaptarla a la versión 5.2 R30 de HD Mod, que añade unas pocas líneas de texto adicionales.
- Corregido un defecto visual presente en la pantalla de selección de campañas.
- Revisiones textuales menores.

13 abril 2021
- Se han retocado los dos botones de interfaz de la pantalla táctica en los combates para que estén más acorde con la estética del menú.
- Se ha modificado el nombre de "Tripulante" (en inglés: "crew mate") por el de "Grumete" para que esté más acorde con el sentido original.
- Se han revisado los textos de algunos escenarios multijugador.
- Revisiones textuales menores.

2 marzo 2021
- Se ha corregido o ampliado la descripción de las habilidades de los Elementales (Conflujo).
- Se han revisado los textos de varios escenarios multijugador de la expansión Armaggedon's Blade.
- Corregidas las biografías de numerosos héroes (no HotA) que no se adecuaban al texto original.
- Revisiones estéticas menores.

18 enero 2021
- Se han revisado la descripción de algunos hechizos (Anti-magia, Visiones...) que no reflejaba el texto original.
- Revisado el formato de texto de muchos hechizos para adecuarse al original.
- Revisiones menores.

28 octubre 2020
- Textos de HD Mod actualizados a la última versión de 5.2 RC2.

11 octubre 2020
- Textos de HD Mod actualizados a la última versión de 5.0 RC91.
- Revisados los textos de algunos escenarios HotA.
- Revisiones menores.

25 septiembre 2020
- Textos de HD Mod actualizados a la versión 5.0 RC91.
- Traducidos los textos al completo del escenario de HotA "Mañana será otro día" (A New Day Tomorrow). Era el único que faltaba por traducir.
- Revisadas algunas descripciones de los héroes de la Ensenada (Cove).
- Revisados algunos textos de los guardianes de puertas fronterizas y objetos similares.
- Revisados algunos textos de la campaña.
- Revisiones menores.

10 junio 2020
- Solucionado un error por el cual a veces no se escuchaba la melodía de los terrenos Yermo (Wasteland) y Tierras Altas (Highlands).
- Revisados algunos textos de la campaña Shadow of Death.
- Revisados los textos de algunos escenarios individuales.
- Revisiones menores.

14 mayo 2020
- Se han traducido varias líneas de texto que quedaban por traducir del HD-Mod (antes estaban encriptadas). Por ejemplo: los botones de la interfaz en modo multijugador ("Tournament rules", "PvP options"...) o del juego en general ("Show object messages").
- La criatura "Wyvern" y "Monarcas Wyvern" (nvl 6 Fortaleza) pasa a llamarse "Guiverno" y "Monarcas Guivernos", para emplear el termino fantástico en castellano.
- Campañas de Chronicles muy parcialmente traducidas. Se irán traduciendo poco a poco en sucesivas versiones. Podéis acceder a ellas (y al resto de campañas oficiales) mediante el botón "Otras" en el menú de Campaña.

27 abril 2020
- Mod "Horn of the Abyss" traducido y adaptado a la versión 1.6.1.
- Se han incorporado las fuentes del mod HotA para utilizarlas con nuestros caracteres (ñ, ¿, ¡, á, é, í, ó, ú...). En versiones anteriores de mi traducción, se seguía empleando las viejas fuentes del H3 Complete (más grandotas y toscas).
- Se han traducido, mediante edición de imagen, los nuevos botones de interfaz (p. ej., los que aparecen en modo táctica).
- Se han revisado numerosos textos en castellano de la versión anterior, especialmente de la campaña y escenarios.
- Se ha ampliado la información de ayuda de varios objetos (edificios, habilidades de criaturas...).
- La criatura "Cadáver" y "Semicadáver" (nvl 5 Necrópolis) pasa a llamarse "Semiliche" y "Liche", para estar más en consonancia con la tradición de la saga (el término "cadáver" es demasiado vago en castellano).

8 julio 2019
- Mod "Horn of the Abyss" traducido y adaptado a la versión 1.5.4.
- Corregidos algunos fallos y textos sin traducir de la versión anterior.
- Nota: faltan por traducir los textos de un par de mapas individuales nuevos (aunque el título y la descripción están en castellano). Se terminarán en próximas actualizaciones.

17 septiembre 2018
- Mod "Horn of the Abyss" traducido y adaptado a la versión 1.5.3.
- Corregidos algunos fallos y textos sin traducir de la versión anterior.
- Nota: faltan por traducir los textos de un par de mapas individuales nuevos (aunque el título y la descripción están en castellano). Se terminarán en próximas actualizaciones.

9 febrero 2018
- Mod "Horn of the Abyss" traducido y adaptado a la versión 1.5.1.
- Ahora la traducción del Mod HD viene integrada con la propia aplicación por defecto (debes elegir el idioma desde el lanzador).
- Nota: faltan por traducir los textos de unos pocos mapas individuales nuevos (aunque el título y la descripción están en castellano). Se terminarán en próximas actualizaciones.

9 noviembre 2017
- HD Mod traducido y adaptado a la versión 5.0 Beta 13.
- Solucionado un error en el mapa "Rodeado de Demonios" por el que obtenías automáticamente la victoria en el segundo turno.
- Revisiones menores en los textos de algunos mapas.

6 noviembre 2017
- HD Mod traducido y adaptado a la versión 5.0 Beta 12.
- Revisiones menores en los textos de campaña HotA.
- Correciones generales en los textos.

17 octubre 2017
- Solucionado el error por el que los archivos de audio de las campañas no se reproducían en castellano. Ahora vienen integrados con el fichero principal.
- El segundo archivo (785mb) sólo es para la intro del juego y el final de la campaña en audio castellano.

16 octubre 2017
- Se han corregido algunos títulos de la campaña que no estaban correctamente traducidos.
- Múltiples correcciones al texto.

9 octubre 2017
- HD Mod traducido y adaptado a la versión 5.0 Beta 11.
- Se han corregido algunos textos de la campaña que no aparecían correctamente traducidos.

27 agosto 2017
- HD Mod traducido y adaptado a la versión 5.0 Beta 4.
- Múltiples correcciones al texto.

25 agosto 2017
- Publicación del parche de traducción (se abandona la fase Beta).
- HD Mod traducido y adaptado a la versión 5.0 Beta 2.

Tito_Reni

:worthy:  :worthy:  :worthy:

Una preguntilla, por aclarar dudas: ¿lo del "MOD HoMM 3 HD" es el MOD para el H3 original que lo pone todo en mayor resolución o es una versión de HotA para el H3 HD de Bugisoft? Sospecho que es lo primero, pero por si acaso pregunto.

Sobre el tema de botones gráficos y tal, ¿has probado a contactar con los creadores de HotA para ver si te pueden echar una mano? :wink:

Citar...algunas palabras con Ñ muestran una N en su lugar.

Huelo la palabra "ano" por doquier. :laugh:

PD: Es "Oceánide", no "Oceánida" :tongue: Las oceánides son espíritus femeninos de los lagos, los oceánidas son espíritus masculinos de los ríos. Por si no te fías de mí: Oceánide y Oceánida.
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

odisseus

CitarUna preguntilla, por aclarar dudas: ¿lo del "MOD HoMM 3 HD" es el MOD para el H3 original que lo pone todo en mayor resolución o es una versión de HotA para el H3 HD de Bugisoft? Sospecho que es lo primero, pero por si acaso pregunto.

Efectivamente, es lo primero. Algunos de los desarrolladores de HotA son los mismos que los del mod HD (el no oficial).


CitarSobre el tema de botones gráficos y tal, ¿has probado a contactar con los creadores de HotA para ver si te pueden echar una mano?  

Aún no he tenido tiempo, pero habría que proponerlo si aquí no sabe hacerlo nadie (cosa que me extraña porque fueron usuarios de aquí los que tradujeron los menús para el HoM&M3 Complete, si no me equivoco).
Sé que quizás es de lo menos importante de la traducción, pero ayudaría a dar redondez al parche.

CitarHuelo la palabra "ano" por doquier.

No te preocupes, que no sale esa palabra por ningún sitio.  :biggrin:  :biggrin:  De todas formas, son muy pocas palabras las que se ven afectadas, y cuando ha sido así, he procurado sustituirlas por otras (p. ej. "cañón" por "bombarda"). Obviamente, hay algunas insalvables, del tipo "...hacen X puntos de dano". Pero sólo ocurre en unas pocas, insisto. Si te fijas en la tercera imagen (el libro de hechizos), aparece las palabra "daños" con una Ñ.

CitarPD: Es "Oceánide", no "Oceánida"  Las oceánides son espíritus femeninos de los lagos, los oceánidas son espíritus masculinos de los ríos. Por si no te fías de mí: Oceánide y Oceánida.

¡Corregido! Lo he vuelto a resubir.  :thumbsup:


Postdata ¿alguien se atrevería con ayudarme en algo? Aunque sea los mapas, que es lo más fácil. Son sólo unos 15 aproximadamente, y no hay prisa.  :cry:

Tito_Reni

A ver si se pasa alguien que sepa del tema de los botones gráficos o que haya currelado con la traducción del H3, de momento a esperar. :console:

Edito: El tema de lo de no poder poner tildes ni eñes me parece algo bastante grave... ¿Alguien tiene idea de cómo podrían cambiarse estas fuentes para que funcionasen con caracteres castellanos? Fijo que se puede, si ha salido para inglés y ruso, que son idiomas con escrituras totalmente diferentes, debe de haber una manera. Además, el MOD es polaco, seguro que ellos han encontrado alguna forma de ponerlo en su idioma.
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

odisseus

CitarEdito: El tema de lo de no poder poner tildes ni eñes me parece algo bastante grave... ¿Alguien tiene idea de cómo podrían cambiarse estas fuentes para que funcionasen con caracteres castellanos? Fijo que se puede, si ha salido para inglés y ruso, que son idiomas con escrituras totalmente diferentes, debe de haber una manera. Además, el MOD es polaco, seguro que ellos han encontrado alguna forma de ponerlo en su idioma.

No, no. Sólo pasa con las Ñ. Las tildes no dan problemas en absoluto; todas están bien. Pero el editor del archivo HotA.dat, que es el que contiene todos los textos del mod, sólo se ha diseñado para leer caracteres propios del polaco (el idioma en que se desarrolló el mod) y el inglés (la única lengua a la que han traducido el mod por el momento). Mientras no desarrollen una herramienta para guardar los avances con la codificación del castellano (utf-8), no se puede hacer nada en este aspecto.

En cualquier caso, te insisto, Reni. No es nada grave. Repito que sólo son unas poquísimas palabras las que aparecen con Ñ. Y de éstas, únicamente dan problemas las que están relacionadas con los elementos nuevos que trae el mod, no con los elementos del juego base. Pero te invito a que lo pruebes y juzgues por ti mismo.  :thumbsup:

Tito_Reni

Intentaré ver si soy capaz de instalarlo (sí, así de profundos son mis conocimientos sobre Inteligencia [strike]Abominable[/strike] Artificial) :laugh:

Por cierto, ¿no sabrás cómo hacer funcionar el editor de HotA? :unsure:

Lo dicho, lo instalo, lo pruebo en profundidad [strike]abisal[/strike] (bueno, igual no tanto) esta misma noche, y mañana te cuento :thumbsup:
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

Tito_Reni

Odisseus, si no es mucha molestia, ¿es posible que puedas subir esos archivos a otro servidor de descarga (o como se llamen) en vez de a Mediafire? ¿O que los subas a ese mismo pero comprimido en formato winrar/winzip/etc? Lo digo porque Mediafire no deja descargar todos los archivos de una a no ser que tengas una cuenta de pago. Y como que es demasiado cansino irse descargando la enorme cantidad de mapas uno a uno.

Gracias de todas formas.
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

odisseus

CitarOdisseus, si no es mucha molestia, ¿es posible que puedas subir esos archivos a otro servidor de descarga (o como se llamen) en vez de a Mediafire? ¿O que los subas a ese mismo pero comprimido en formato winrar/winzip/etc? Lo digo porque Mediafire no deja descargar todos los archivos de una a no ser que tengas una cuenta de pago. Y como que es demasiado cansino irse descargando la enorme cantidad de mapas uno a uno.

Gracias de todas formas.

Listo, resubido en rar. A ver si esta es la definitiva...  :biggrin:  :biggrin:

Tito_Reni

Vale, ahora sí que sí, pero resulta que lo que para mí era lo más importante, los textos de campaña que te aparecen durante las misiones, no están traducidos :laugh:

Supongo que ahí tuviste algún tipo de problema, ¿o es que esa parte está todavía en proceso de traducción?
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

Krator

Es genial. Mucho ánimo!

En cuanto al DEF, buscando un poquito he encontrado esto:
VCMI Aquí hay programas para los ficheros DEF, prueba a ver si hay algún convertible.

Echale un ojo también a este tutorial, puede que te ayude también.
Doble cruzado, cuadruple placer.

odisseus

CitarVale, ahora sí que sí, pero resulta que lo que para mí era lo más importante, los textos de campaña que te aparecen durante las misiones, no están traducidos  

Sí, lo siento. Y no por falta de intención.
Como ya dije en el post principal, hay que editarlos con un editor de campañas o algo similar que yo no tengo. Traté de contactar con un desarrollador para que diese la clave, pero por el momento no he obtenido respuesta. Si alguien sabe algo, estaré encantado de saberlo.

CitarEs genial. Mucho ánimo!

En cuanto al DEF, buscando un poquito he encontrado esto:
VCMI Aquí hay programas para los ficheros DEF, prueba a ver si hay algún convertible.

Echale un ojo también a este tutorial, puede que te ayude también.

¡Gracias, Krator!
El tutorial es estupendo. Lo he estado mirando y algunos otros que he visto por ahí, pero creo que me veo incapaz de llevarlo a cabo si no es con la ayuda de alguna persona más experimentada en el tema. No tengo prácticamente conocimientos de edición gráfica para sustituir las letras y el fondo por las que ya tenemos creadas de ediciones anteriores (digo "sustituir" porque no sé cómo crear nuevas letras).

He estado mirando la forma de contactar con el usuario Nexar. Creo que fue él quien se encargó de traducir los menús principales del H3 Complete. ¿Alguien tiene su correo personal?

Tito_Reni

Ya me lo suponía... en fin, yo estoy dispuesto a ayudarte a traducir cosas, el problema es que los exámenes de la Uni se me vienen encima. Me vas a tener que dar un mes, ya que como muy tarde terminaría el 12 de febrero. Eso sí, no creo que tenga más idea que tú sobre informática, así que solo puedo ayudarte traduciendo cosas, no metiendo las traducciones.
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

Wexseaste

Muchas gracias por el aporte odisseus :worthy:
Si buscas una buena solución y no la encuentras, consulta al tiempo, puesto que el tiempo es la máxima sabiduría. -Tales de Mileto

odisseus

¡ACTUALIZADA LA TRADUCCIÓN DE HOTA Y HD MOD!

Vuelvo a las andadas. He traducido el HD Mod a las últimas versiones que han ido apareciendo estos últimos meses. Por su parte, me he dedicado a ir mejorando y puliendo algunos aspectos de la traducción para el mod HotA: terminar algunos cuadros de texto, mejorar ciertas traducciones, pulir errores, solucionar pequeños errores estéticos... Además, he incluido las voces y vídeos en audio español para la campaña Restoration of Erathia (las otras nunca llegaron dobladas), incluyendo la intro y el vídeo final de Catherine Ironfist.

Sigo sin traducir los menús gráficos y la campaña de HotA por falta de conocimientos y recursos técnicos, xDD.

¡Que lo disfrutéis!

Krator

Muchas gracias por todo odi. Si alguien quiere ayudarle, que se anime!  :thumbsup: Tendrá nuestro apoyo
Doble cruzado, cuadruple placer.