¡HoMM3 Horn of the Abyss + campañas clásicas en español!

Iniciado por odisseus, Enero 09, 2016, 04:57:32 PM

giut

¿Cómo viene la traducción? Me gustaría colaborar traduciendo lo que pueda
OmeTécpatzin
/homam

Tito_Reni

[quote user="giut" post="81489"]¿Cómo viene la traducción? Me gustaría colaborar traduciendo lo que pueda[/quote]

Mándale a Odisseus (el que ha empezado este hilo) un mensaje privado (así además le salta el aviso en el e-mail, que él no se pasa mucho por aquí), es él quien lleva esto y seguro que te puede indicar. :thumbsup:
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

Krator

Hombre Tito, seamos realistas...

@giut, la realidad es que este proyecto lleva muchos años abandonado. El código fuente del programa que hacía la modificación para convertirlo a español, se perdió. Mucho contenido traducido, no se sabe ni donde está ni quien lo tiene.

Si quieres ayudar y traducir, adelante, nosotros por nuestro lado, lo que podemos hacer es publicarlos, por si alguien quiere hacer luego la sustitución "manual" con las herramientas que existen para H3.

Saludos.
Doble cruzado, cuadruple placer.

odisseus

Citar¿Cómo viene la traducción? Me gustaría colaborar traduciendo lo que pueda

Ante todo, perdonad que no me haya pasado estos días. Suelo entrar una o dos veces por semana, pero estos días atrás he estado muy liado con el final de curso (sí, soy profe de secundaria  :tongue: ).

Aprovecho para comentaros cómo va el tema de la traducción, que no parezca que estamos parados. Os haré un resumen de las cosas nuevas que faltaban por traducir:

- CAMPAÑA: En primer lugar, tengo que daros la noticia de que este apartado marcha bien, lento pero seguro. Uno de mis objetivos principales era traducir al completo las campañas principales del mod Hora, y en esas estoy ahora mismo. De las 3 grandes campañas que trae el mod, ya están traducidas las dos primeras (A las órdenes de Roger, y El Cuerno del Abismo), y la última (El Terror de los Mares) la llevo aproximadamente a la mitad (me faltan dos escenarios de cuatro que son, más el epílogo). Espero tenerla terminada esta semana, ahora que estoy de vacaciones y con tiempo libre.

- ESCENARIOS MULTIJUGADOR: el mod trae una docena aproximadamente de mapas nuevos. Ya tengo traducidos los nombres y descripciones de todos ellos, y algunos también las descripciones internas, pero me faltan algunos por traducir. Me pondré con ello en cuanto acabe la campaña.

- EDITOR: ya está traducido el editor, tanto el de escenarios como de campaña. Sólo falta traducir la descripción de cada objeto del mapa, que es una característica nueva que trae el mod. Es un asunto menor, así que ya me pondré con ello andando el tiempo.

- VARIA: he revisado varias líneas de texto, corregido numerosos bugs, el problema de las Ñ, cuadros que estaban sin formato o saltos de carro exageradamente grandes (sobre todo en el libro de hechizos), etc. Aún pueden quedar errores, por supuesto. Pero deben ser poquísimos...  :thumbup:

- VOCES EN CASTELLANO: he colocado los vídeos originales en español del Restoration of Erathia. Los de las expansiones siguen con voces en inglés porque nunca llegaron doblados.


Y ahora, cosas que queda por traducir:

-BOTONES DE MENÚ PRINCIPAL: ésta será mi némesis para siempre. He intentado por todos los medios hacerme con los botones gráficos originales, sin texto en inglés, para ver si yo puedo hacerlos desde cero, pero nada... Y no me responden los polacos del mod. Y tampoco me responden los autores de la traducción al español del Heroes 3 Complete. Debo decir que, mientras no haya nadie experto en la materia, yo no puedo hacer nada. Soy filólogo, no diseñador gráfico. Lo siento...  :cry:

------------

En otro orden de cosas, estoy teniendo algunas dudillas con la traducción de varios nombres propios. Por lo general, los nombres de personajes los estoy manteniendo igual, como se hizo con los nombres del juego base (Catherine, Roland Ironfist, Nicolas Gryphonheart...). Sin embargo, con los nombres de ciudad ya tengo más dudas. A excepción de algunos ya consagrados como Clouthfire o Steadwick, me ha parecido bien traducir el resto de pueblos, y por eso veréis nombres como Clovergreen > Campotrébol, Stonecastle > Castelrroca, o Minewell > Buenaveta. Me ha ayudado también la nueva traducción que se hizo para el Heroes III HD Edition.

Pero quiero que me ayudéis con un par de palabras. En la campaña HotA se menciona la isla de Evenmorn y las islas de Clonedale, ambas extraídas de los Might and Magic. Nunca he jugado a estos juegos, así que no sé si se llegaron a traducir o no. Pregunto a los expertos: ¡debería dejarlas tal cual?

Mirad, os las señalo en el mapa para que os hagáis una idea de dónde están en el planeta de Enroth.

[IMG width=90%]http://i67.tinypic.com/r70z78.jpg[/IMG]





Aprovecho, en este punto, para responder al compañero:

CitarPorqué las Murallas se traducen como "Promontorio"?

En un principio lo hice así porque siempre he considerado que la palabra inglesa "Rampart" se ha traducido mal como "Murallas". Preguntando a mis compañeros de inglés, me dicen que rampart viene a ser algo así como un "terraplén" o "promontorio" con carácter defensivo (en el fondo, eso es lo que aparece en esta pantalla de ciudad).
Sin embargo, no ha sido pocos los que se han quejado de que no les gusta el cambio porque ya estaban hechos a la antigua traducción. Por eso, en esta nueva versión he decidido volver a colocar la palabras "Murallas". Aunque incorrecto o inexacto, creo que el término ya está demasiado asentado en la comunidad hispana como para cambiarlo ahora.

Lo que sí voy a cambiar son las palabras inglesas "Goblin" y Hohgoblin" por sus equivalentes en castellano "Trasgo" y "Hobotrasgo", tal como se hizo en Heroes 2. Pensemos que en el Señor de los Anillos es así como se tradujeron.

odisseus

Ah, y una última cosa. He conseguido adaptar las Campañas del Heroes Chronicles al mod HD, así que se pueden jugar dentro del botón Campañas personalizadas. El problema es que tengo que ir traduciéndola poco a poco. Es un proyecto que tengo para cuando acabe de traducir el mod HotA. Os prometo que llegará también!!

Lepastur

[quote user="odisseus" post="81495"]Ah, y una última cosa. He conseguido adaptar las Campañas del Heroes Chronicles al mod HD, así que se pueden jugar dentro del botón Campañas personalizadas. El problema es que tengo que ir traduciéndola poco a poco. Es un proyecto que tengo para cuando acabe de traducir el mod HotA. Os prometo que llegará también!![/quote]

Perfecto!  :clap: En cuanto a lo de la Muralla (singular), creo que te equivocas. Tus amigos probablemente te han dicho eso porque en lo que a accidentes geológicos se refiere, sí puede traducirse como promontorio o terraplén, pero en lo que a estructuras defensivas se refiere lo más correcto es MURALLA o quizá (almenar - battlements). Además, teniendo en cuenta la arquitectura china que muestra, y que uno de los símbolos de esa cultura es su enorme muralla, pues creo que le va como un guante  :cool:
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

odisseus

CitarPerfecto!   En cuanto a lo de la Muralla (singular), creo que te equivocas. Tus amigos probablemente te han dicho eso porque en lo que a accidentes geológicos se refiere, sí puede traducirse como promontorio o terraplén, pero en lo que a estructuras defensivas se refiere lo más correcto es MURALLA o quizá (almenar - battlements). Además, teniendo en cuenta la arquitectura china que muestra, y que uno de los símbolos de esa cultura es su enorme muralla, pues creo que le va como un guante  

Sí, entiendo. Pero aún así y con todo, siempre se me ha hecho raro llamar a una ciudad "Muralla(s)", no sé si me explico.

Yo hubiera preferido la otra traducción porque eso es sencillamente lo que se ve en los bocetos y pantallas de la ciudad:

[IMG width=90%]http://i64.tinypic.com/2whnwnc.jpg[/IMG]
[IMG width=90%]http://i63.tinypic.com/97k5co.jpg[/IMG]

El caso es que lo he devuelto a su estado original, como ya dije.

Wexseaste

Ésto se merece  :worthy:  :worthy:  :worthy:

[quote user="odisseus" post="81494"]Y ahora, cosas que queda por traducir:

-BOTONES DE MENÚ PRINCIPAL: ésta será mi némesis para siempre. He intentado por todos los medios hacerme con los botones gráficos originales, sin texto en inglés, para ver si yo puedo hacerlos desde cero, pero nada... Y no me responden los polacos del mod. Y tampoco me responden los autores de la traducción al español del Heroes 3 Complete. Debo decir que, mientras no haya nadie experto en la materia, yo no puedo hacer nada. Soy filólogo, no diseñador gráfico. Lo siento...  :cry: [/quote]

:tongue: Aquí



[quote user="odisseus" post="81494"]Pero quiero que me ayudéis con un par de palabras. En la campaña HotA se menciona la isla de Evenmorn y las islas de Clonedale, ambas extraídas de los Might and Magic. Nunca he jugado a estos juegos, así que no sé si se llegaron a traducir o no. Pregunto a los expertos: ¡debería dejarlas tal cual? [/quote]

Yo creo que no hace falta traducir. No puedo decir nada de Clonedale ya que no las conozco; pero las islas Evenmorn si mal no recuerdo es la isla de la lucha de la luz y oscuridad de Might and Magic 7 y creo que no se tradujo en el juego (aunque como juego en inglés, pues no sé a ciencia cierta).
Si buscas una buena solución y no la encuentras, consulta al tiempo, puesto que el tiempo es la máxima sabiduría. -Tales de Mileto

odisseus

Pero Wex, esas imágenes ya las saqué yo del LOD del H3 original en español y el problema es que tienen fondo del Restoration of Erathia. Necesitaría los iconos y las fuentes sin ningún fondo para colocarlas sobre el nuevo fondo del mod HotA.

Ah, y gracias por el tema de los nombres.  :thumbup:

Tito_Reni

[quote user="odisseus" post="81501"]Pero Wex, esas imágenes ya las saqué yo del LOD del H3 original en español y el problema es que tienen fondo del Restoration of Erathia. Necesitaría los iconos y las fuentes sin ningún fondo para colocarlas sobre el nuevo fondo del mod HotA.

Ah, y gracias por el tema de los nombres.  :thumbup:[/quote]

A ver si entiendo... ¿necesitas una captura de pantalla del menú de Shadow of Death pero en castellano? Vamos a ver, tú mismo lo has dicho, las expansiones nunca se tradujeron :bangin:

Si el único problema son las imágenes, puedo recortártelas en fotochopet dejándote lo de alrededor transparente y te las mando en formato PNG (porque el JPEG convierte el transparente en blanco). ¿Te parece bien? Porque si te parece bien, me pongo mañana mismo y, a poder ser, las tienes listas para mañana por la noche. :thumbsup:

PD: ¡Que alguien le de un perfil personalizado a Odisseus! "Maestro Traductor" sería un buen apodo. :viking:

PD2: Si hay botones completamente nuevos en las expansiones, mándamelos y veré qué chapuza puedo hacer.
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

Wexseaste

Ésto es lo que he podido conseguir. Se puede mejorar, pero no tengo el nivel ni el tiempo para hacerlo
Si buscas una buena solución y no la encuentras, consulta al tiempo, puesto que el tiempo es la máxima sabiduría. -Tales de Mileto

odisseus

CitarÉsto es lo que he podido conseguir. Se puede mejorar, pero no tengo el nivel ni el tiempo para hacerlo

:8O:  :8O:  :8O:  ¡Qué ven mis ojos! Ésto es precisamente lo que estaba buscando desde hace mucho tiempo. Con el fondo del menú del HotA!!! ¡Cómo diablos lo has hecho, maestro??  :worthy:  :worthy:

Bueno, el caso es el siguiente. Namerutan explicó en post anteriores cómo debía ser el siguiente paso: unir distintas capas con brillo, sin brillo, resaltado... Sé que andas muy ocupado, pero para no darte demasiado la lata, ¿podrías indicarme someramente cómo hago eso, especialmente lo de añadir brillo y resaltado??

El último paso sería unir esas capas y convertirlas a formato DEF, tal y como están dentro del archivo HotA_lng.lod.


CitarA ver si entiendo... ¿necesitas una captura de pantalla del menú de Shadow of Death pero en castellano? Vamos a ver, tú mismo lo has dicho, las expansiones nunca se tradujeron  

Si el único problema son las imágenes, puedo recortártelas en fotochopet dejándote lo de alrededor transparente y te las mando en formato PNG (porque el JPEG convierte el transparente en blanco). ¿Te parece bien? Porque si te parece bien, me pongo mañana mismo y, a poder ser, las tienes listas para mañana por la noche.

Me refería a ESTO, Tito. Justo lo que ha hecho Wex. Quizás para algunos es una chorrada, pero insisto en que no tengo ni la más remota idea de utilizar programas de edición gráfica (asignatura pendiente, lo sé...).

CitarPD2: Si hay botones completamente nuevos en las expansiones, mándamelos y veré qué chapuza puedo hacer.

Los botones originales son éstos: DESCARGAR

Wexseaste

[quote user="odisseus" post="81506"] :8O:  :8O:  :8O:  ¡Qué ven mis ojos! Ésto es precisamente lo que estaba buscando desde hace mucho tiempo. Con el fondo del menú del HotA!!! ¡Cómo diablos lo has hecho, maestro??  :worthy:  :worthy:

Bueno, el caso es el siguiente. Namerutan explicó en post anteriores cómo debía ser el siguiente paso: unir distintas capas con brillo, sin brillo, resaltado... Sé que andas muy ocupado, pero para no darte demasiado la lata, ¿podrías indicarme someramente cómo hago eso, especialmente lo de añadir brillo y resaltado??

El último paso sería unir esas capas y convertirlas a formato DEF, tal y como están dentro del archivo HotA_lng.lod.[/quote]

Hay varios métodos; pero el único que sé es a través de la varita mágica, seleccionar lo que me interese y pegarlo en la imagen en inglés. Por eso mismo, los iconos no son los mismos y se ven imperfecciones (sobretodo en el caso de créditos).

Respecto a lo de brillo y contraste, la verdad es que no tengo ni idea. Lo siento. Sé que el photoshop tiene una opción para modificar el brillo y el contraste (en imagen -> billo/contraste en el menú contextual); pero entre que no tengo ni idea de cómo se hace y la falta de tiempo... Ayer mismo miré en Internet varias opciones... y todas me parecieron estar en chino. Pero ya digo, en photoshop están esas opciones en el menú contextual y en ese sentido es fácil. Sin photoshop... no sé si el gimp ("photoshop" gratuito) tiene esa opción. Aunque supongo que sí.
Edit: Sí lo tiene

Aún así, ¿para qué quieres unir capas? ¿No se pasaría a def y luego al archivo? :unsure:

Edit2: Lo he pulido lo que he podido y ahora está mejor.
Si buscas una buena solución y no la encuentras, consulta al tiempo, puesto que el tiempo es la máxima sabiduría. -Tales de Mileto

Tito_Reni

Vamos a ver, Odisseus, yo no sé cómo hacerlos desde cero, así que no me mandes las versiones en inglés.

Lo que sí que puedo hacer es cogerte los botones del menú del juego original (sin expansiones) que sí se tradujeron y recortártelos para que los tengas sin el fondo (y así puedas ponerlos sobre CUALQUIER fondo). ¿Quieres eso o con lo que te ha pasado Huesitos Wexy ya tienes suficientes? Por cierto, Wex, ¿de dónde puñetas has sacado eso?
MI NECROCRUZADA TECNOMÁGICA TRANSFORMARÁ ESTA TORRE DE MARFIL EN UN POZO DE OBSIDIANA. ¡¡ALZAROS, NECROCRUZADOS!!

Wexseaste

[quote user="Tito_Reni" post="81511"]Por cierto, Wex, ¿de dónde puñetas has sacado eso?[/quote]
Pues del HotA :laugh: Con el ResEdit puedes coger cualquier archivo del Heroes 1-4, modificarlo y volverlo a meter. Simplemente he cogido los iconos en español y lo he metido en los fondos del HotA. He tenido que tener cuidado de borrar únicamente lo necesario y utilizar el tampón de clonar por cuestiones de color y para garantizar que la mayor cantidad de bordes de color desaparezca.

Eso sí, me he dado cuenta que todo ese espacio de color turquesa no se ha respetado en todos los casos al 100% (al 99,9% pero no a 100). No sé si dará problemas o no :unsure:
Si buscas una buena solución y no la encuentras, consulta al tiempo, puesto que el tiempo es la máxima sabiduría. -Tales de Mileto