Juego Gratis - The Witcher : Enhanced Edition (2008) - (GoG)

Iniciado por Ruzer, Abril 26, 2018, 10:28:52 AM

Tulkas

¿Por aburrimiento o por algún fallo?, ¿tenías el primer recorrido muy avanzado?
Por fallo no fue, por aburrimiento quizá. Básicamente una mezcla de factores. El lanzamiento me cogió comenzando el doctorado y eso significa tener muy poco (o directamente nada) de tiempo libre entre semana. Durante los fines de semana a penas tenía tiempo para el ocio electrónico, tenía demasiados juegos pendientes, no el tipo de experiencia que buscaba, el ordenador no acompañaba, etc, etc. Podría encontrar varias excusas/factores más que me influyeron. Resumiendo, no era su momento. De hecho sólo había jugado unas pocas horas, por lo que ni siquiera el primer escenario estaba muy avanzado.

De la dificultad del combate no hablo demasiado, no me lo pareció siempre que seleccionaras el estilo de combate correcto y las armas predilectas para cada enemigo, pero miralo...como coge la espada....
Bueno, la verdad es que el aspecto visual nunca ha sido algo que me haya dejado huella en los juegos... de hecho ni siquiera recuerdo como cogía la espada, jeje. Pero sí, estoy de acuerdo en que quizá no fuera lo mejor, pero tampoco me pareció que fuera un inconveniente a la hora de jugarlo.

Algo que me llevo preguntando es si realmente este juego es fiel a los libros y de ser así, ¿sabes cual debería leer en caso de que no pueda juegarlo?, lo que es el mundo en general siempre me ha llamado la atención
En cuánto a fiel a los libros... no sé. Lo que sí trata es de trasladar la imagen del mundo de Gerald de los libros. Un mundo donde predomina el gris, donde las elecciones no son obvias y donde el propio witcher está continuamente reflexionando sobre su encaje en el mundo. No es intrínsecamente un mundo decadente, pero sí un universo bastante alejado del clásico maniqueismo de los relatos de fantasía clásicos.
El juego incoropora monstruos y elementos de las novelas y creo que más o menos transmite esa sensación de mundo áspero y nada idílico. Así mismo tratan de poner de manifiesto que las elecciones nunca son buenas o malas y que por supuesto cada decisión tiene una consecuencia. Como dije en mi anterior post, recomiendo los dos primeros "El último deseo" y "La espada del destino".

Pues normal, se habrá venido abajo vendiendo escribiendo libros cuando ha visto que su obra ha tenido más existo en un videojuego que en formato literario. No sé si leiste lo que dijo el autor y creador de Geralt de Rivia sobre la franquicia de "The Witcher" justo cuando salió la tercera entrega
Todos los libros estaban escritos y editados antes de que se produjera el juego. Los dos primeros como colección de relatos y los cinco siguientes como una obra separada en 5 libros. Curiosamente acabo de ver que posteriormente ha sacado un libro nuevo "Estación de tormentas". Según la wikipedia no es una secuela, sino que cronológicamente se sitúa en el tiempo del primer libro.
El cyberespacio; ¿Es un espacio euclídeo?

Vitirr

[quote user="Ruzer" post="82946"]
No había problemas con la traducción como tal que yo conozca, pero sobre el doblaje temo decirte que recuerdas mal o que lo probaste en otro idioma.

No es tanto el problema de las voces (de algunas...  _facepalm_ ) es más un problema de interpretación, por momentos parece que estén leyendo el prospecto del fármaco que te vas a tener que tomar para jugar al juego en las próximas horas.[/quote]
Jaja pues ni idea. Te juro que en mi recuerdo sólo estaba subtitulado. De todas formas hace ya muchos años que paso de las versiones dobladas tanto en juegos como en cine y series y así me ahorro esas decepciones.

[quote user="Krator" post="82944"]
CitarAllá tú, tiene pinta de que puede estar bien.
No es cuestión ya ni de querer, sino de poder...Ahora mismo no veo nada de nada, excepto contados días.[/quote]
Mmm, teniendo en cuenta que parece que tampoco juegas mucho, sólo por curiosidad y si no resulta entrometido, ¿qué haces en las tardes noches?  :tongue:  ¿Estás estudiando para algún examen o algo?

[quote user="Ruzer" post="82960"]Algo que me llevo preguntando es si realmente este juego es fiel a los libros y de ser así, ¿sabes cual debería leer en caso de que no pueda juegarlo?, lo que es el mundo en general siempre me ha llamado la atención.[/quote]
No no son literalmente fieles. De hecho creo que la historia del primer Witcher comienza después del final de la saga literaria tomando una versión alternativa del final de esta. El primero lo que yo jugué no tenía nada que ver, el segundo no lo he jugado pero lo poco que he leído parece que tampoco. El tercero es el que parece más entroncado con la historia principal de las novelas, con la aparición de Ciri, y (por lo que he jugado) toma algunas cosas de la saga pero no replica nada literalmente. Lo que sí tienen todos los juegos es un bastante fiel reflejo del mundo y de la atmósfera que se describe en los libros, y muchos personajes también.

[quote user="Ruzer" post="82960"][quote user="Tulkas" post="82949"] En cuánto a los libros, yo recomiendo sobretodo los dos primeros. En ellos se tratan aventuras y peripecias de Gerald, son como una colección de cuentos cortos (de hecho "revisiones" de cuentos clásicos). A partir del tercero tiene ya estructura de gran obra... y a mi personalmente me parece que se van desinflando. Aún así, son recomendables.
:cheers:[/quote]

Pues normal, se habrá venido abajo vendiendo escribiendo libros cuando ha visto que su obra ha tenido más existo en un videojuego que en formato literario. No sé si leiste lo que dijo el autor y creador de Geralt de Rivia sobre la franquicia de "The Witcher" justo cuando salió la tercera entrega:

Citar[align=center]"No soy un envidioso del innegable éxito del juego, estoy muy lejos de eso". "Pero sólo hay un brujo original. Y ese me pertenece. Y nada conseguirá apartarlo de mí".[/align]
[align=right]- Andrzej Sapkowski (2016)[/align]

Te dejo el enlace de la noticia por si te interesa: IGN - Andrzej Sapkowski se queja de la saga The Witcher.[/align][/quote]

Bueno Sapkowski dirá que no está muy envidioso pero en fin, creo que un poco envidia sí que tiene no sé si ya del éxito monetario (la peor decisión económica de su vida seguramente por vender los derechos para los juegos por una miseria, por mucho que después le haya ayudado a vender más libros) pero sí de que el personaje sea más conocido por los juegos que por su obra. Pero parece que es un personaje bastante mordaz y viejete cascarrabias el Andrzej así que tampoco hay que tomarlo muy a pecho :tongue:

Sobre los libros estoy de acuerdo con Tulkas, los dos primerosen los que se cuentan aventuras del brujo sin más son los mejores en mi opinión. Los demás están bien, pero creo que estira demasiado la historia y promete algunas cosas que al final se quedan en nada. Sólo mencionar algunos de la mitad de la saga (el cuarto y el quinto o quinto y sexto no me acuerdo) que están bastante bien porque se hace un grupito de varios personajes (Geralt, Zoltan, Milva, Regggis, Jaskier, Cahir y algún otro de menos peso) que le dan a esa parte de la historia un toque muy aventurero y mejora el resultado.

Estación de Tormentas estoy leyéndomelo presicamente ahora (voy a la mitad). Es un libreo de 2011 ya después de la publicación de alguno de los juegos y vuelve a ser una historia típíca de aventuras más o menos independiente que se sitúa cronológicamente entre el primer y segundo libeo. Por ahora me está gustando bastante.

Krator

Cita de: Vitirrsólo por curiosidad y si no resulta entrometido, ¿qué haces en las tardes noches? ¿Estás estudiando para algún examen o algo?
No, nada de eso. Simplemente hago vida familiar, tengo un renacuajo y una mujer que me absorben todo el día  :whistling:
Doble cruzado, cuadruple placer.

Ruzer

[align=justify]

[quote user="Tulkas" post="82967"]No es el tipo de experiencia que buscaba[/quote]
Vaya, has clavado palabra por palabra lo que me dijo una vez una de mis ex en base a la relación que teniamos.  _roll3_

[quote user="Tulkas" post="82967"]
Bueno, la verdad es que el aspecto visual nunca ha sido algo que me haya dejado huella en los juegos... de hecho ni siquiera recuerdo como cogía la espada, jeje. Pero sí, estoy de acuerdo en que quizá no fuera lo mejor, pero tampoco me pareció que fuera un inconveniente a la hora de jugarlo.
[/quote]
No, realmente no lo es, solo es un detalle en el que algunos enfermos mentales nos fijamos. Pero para nada es influyente para quitarle diversión al juego.  :thumbsup:

[quote user="Tulkas" post="82967"]
En cuánto a fiel a los libros... no sé. Lo que sí trata es de trasladar la imagen del mundo de Gerald de los libros. Un mundo donde predomina el gris, donde las elecciones no son obvias y donde el propio witcher está continuamente reflexionando sobre su encaje en el mundo. No es intrínsecamente un mundo decadente, pero sí un universo bastante alejado del clásico maniqueismo de los relatos de fantasía clásicos.
El juego incoropora monstruos y elementos de las novelas y creo que más o menos transmite esa sensación de mundo áspero y nada idílico. Así mismo tratan de poner de manifiesto que las elecciones nunca son buenas o malas y que por supuesto cada decisión tiene una consecuencia. Como dije en mi anterior post, recomiendo los dos primeros "El último deseo" y "La espada del destino".
[/quote]
Muchas gracias por la recomendación, la tendré en cuenta si me decido a empezar con los libros.

[quote user="Tulkas" post="82967"]
Todos los libros estaban escritos y editados antes de que se produjera el juego. Los dos primeros como colección de relatos y los cinco siguientes como una obra separada en 5 libros. Curiosamente acabo de ver que posteriormente ha sacado un libro nuevo "Estación de tormentas". Según la wikipedia no es una secuela, sino que cronológicamente se sitúa en el tiempo del primer libro.[/quote]

Por eso te preguntaba mayormente lo de la fidelidad del juego con los libros y por saber si habían "dividido los mundos", que no es que sea algo malo, solo era para tener en cuenta si es necesario leérselos antes de jugar al juego para rellenar ciertos huecos o dudas que puedan surgir con la trama.

[quote user="Vitirr" post="83033"]Jaja pues ni idea. Te juro que en mi recuerdo sólo estaba subtitulado. De todas formas hace ya muchos años que paso de las versiones dobladas tanto en juegos como en cine y series y así me ahorro esas decepciones.[/quote]

Creo que además es una de la razones por la cuales el resto de títulos vinieron con traducción sin doblaje.

Yo intento muchas veces jugar en inglés incluso si el juego me da la posibilidad de hacerlo en mi idioma, pero he de reconocer que en la mayoría de ocasiones me siento bastante incomodo, noto como que no me termino de meter en la trama que me intentan contar, quizás el desconocimiento de ciertas palabras más enrevesadas es la causa principal.

Hace poco volví a ver todas las temporadas de GoT totalmente en inglés y aunque a veces me perdía en lo que intentaban expresar (por eso de la localización y mayormente los acentos), en general disfruté más la serie. Los actores en muchos casos tienen "más sentimiento", sin querer desmerecer a nuestros dobladores.

[quote user="Vitirr" post="83033"]
No no son literalmente fieles. De hecho creo que la historia del primer Witcher comienza después del final de la saga literaria tomando una versión alternativa del final de esta. El primero lo que yo jugué no tenía nada que ver, el segundo no lo he jugado pero lo poco que he leído parece que tampoco. El tercero es el que parece más entroncado con la historia principal de las novelas, con la aparición de Ciri, y (por lo que he jugado) toma algunas cosas de la saga pero no replica nada literalmente. Lo que sí tienen todos los juegos es un bastante fiel reflejo del mundo y de la atmósfera que se describe en los libros, y muchos personajes también.
[/quote]

Me agrada bastante que hayan respetado el mundo donde se desarrolla la acción y la atmósfera del mismo, dice mucho del grupo de desarrollo por no querer tomarse licencias "de más".

Muchas gracias por la aclaración, cuando termine un par de libros con los que estoy quizás los empiece. Tenía pensado comenzar la serie de Dragonlance que hace poco me hice con ella pero son tantos libros que creo que lo voy a dejar para cuando me reencarne en multimillonario despreocupado.

¿Qué tal tu experiencia en el tercer título?, ¿ya llevas mucho recorrido?

[quote user="Vitirr" post="83033"]
Bueno Sapkowski dirá que no está muy envidioso pero en fin, creo que un poco envidia sí que tiene no sé si ya del éxito monetario (la peor decisión económica de su vida seguramente por vender los derechos para los juegos por una miseria, por mucho que después le haya ayudado a vender más libros) pero sí de que el personaje sea más conocido por los juegos que por su obra. Pero parece que es un personaje bastante mordaz y viejete cascarrabias el Andrzej así que tampoco hay que tomarlo muy a pecho :tongue:
[/quote]

Normal, se estará tirando de los pocos pelos que le quedan al mismo nivel que el creador de DOS. Supongo que en parte se alegrará porque su obra ha llegado a mucha más gente, algunos de ellos alergicos crónicos a la literatura, es normal, una aventura audiovisual siempre va a atraer a más gente que un texto, sobretodo si está bien realizada y cuidada en detalles.

[quote user="Vitirr" post="83033"]
Sobre los libros estoy de acuerdo con Tulkas, los dos primerosen los que se cuentan aventuras del brujo sin más son los mejores en mi opinión. Los demás están bien, pero creo que estira demasiado la historia y promete algunas cosas que al final se quedan en nada. Sólo mencionar algunos de la mitad de la saga (el cuarto y el quinto o quinto y sexto no me acuerdo) que están bastante bien porque se hace un grupito de varios personajes (Geralt, Zoltan, Milva, Regggis, Jaskier, Cahir y algún otro de menos peso) que le dan a esa parte de la historia un toque muy aventurero y mejora el resultado.

Estación de Tormentas estoy leyéndomelo presicamente ahora (voy a la mitad). Es un libreo de 2011 ya después de la publicación de alguno de los juegos y vuelve a ser una historia típíca de aventuras más o menos independiente que se sitúa cronológicamente entre el primer y segundo libeo. Por ahora me está gustando bastante.[/quote]

Muchas gracias nuevamente, os tomaré el consejo, además por lo que comentáis pinta bastante bien, y quien sabe, quizás con el tiempo haga el esfuerzo y le dedique tiempo a los dos primeros juegos para ver aun mejor la atmósfera de la que hace gala la obra.[/align]

Vitirr

[quote user="Ruzer" post="83061"]Yo intento muchas veces jugar en inglés incluso si el juego me da la posibilidad de hacerlo en mi idioma, pero he de reconocer que en la mayoría de ocasiones me siento bastante incomodo, noto como que no me termino de meter en la trama que me intentan contar, quizás el desconocimiento de ciertas palabras más enrevesadas es la causa principal.

Hace poco volví a ver todas las temporadas de GoT totalmente en inglés y aunque a veces me perdía en lo que intentaban expresar (por eso de la localización y mayormente los acentos), en general disfruté más la serie. Los actores en muchos casos tienen "más sentimiento", sin querer desmerecer a nuestros dobladores.
[/quote]
Jugar en inglés a veces no es tan fácil no. El lenguaje que se usa en muchos juegos (sobre todo rol) es muchas veces muy literario y usa palabras y expresiones bastante poco habituales. De eso a no ser que tengas un nivel de inlgés ya muy cercano al nativo o tengas mucho interes por aprender ese tipo de lenguaje no te escapas. Entenderse se entiende el significado pero se pierden algunos matices.

Los actores de doblaje españoles son muy buenos sí, especialmente los antiguos que tienen unas voces espectaculares, pero al final con el doblaje todo termina sonando igual. No sólo porque los mismos doblen todo, sino porque en doblaje se usan unos registros muy actuados y muy lejanos de no sólo lo que sería un registro informal, sino incluso lejano del registro que un actor utiliza en una película en su propio idioma. Antonio Banderas empezó a doblarse a sí mismo sus películas de Hollywood, pero las doblaba en el registro en el que él actuaría en ellas. Tuvo que dejarlo no porque lo hiciera mal, sino porque chocaba tanto con el resto de voces de doblaje que se escuchaba totalmente fuera de lugar. Eso es lo que hace el doblaje, lo lleva todo a un mismo registro, quita matices, hace que todo suene muy bien pero igual.

Juego de Tronos en versión original gana muchísimo. Yo sólo he visto alguna escena en español y me dejó espantado, aunque es normal cuando te acostumbras a ver una serie en su versión original. De todas formas los actores son muy buenos y los hay con muy buenas voces, con lo que gana mucho escuchar los diálogos en su forma más natural.
[quote user="Ruzer" post="83061"]
¿Qué tal tu experiencia en el tercer título?, ¿ya llevas mucho recorrido?[/quote]
Pues lo dejé a las 50 horas para darle un descanso y no he vuelto a él. Me pusé a jugar al AoW3 creo, y ahora he vuelto a darle algo al Gwent (de cartas basado también en el mundo de The Witcher).
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

De todas formas creo que me queda más del doble.

Ruzer

[align=justify][quote user="Vitirr" post="83078"][quote user="Ruzer" post="83061"][/quote]
Jugar en inglés a veces no es tan fácil no. El lenguaje que se usa en muchos juegos (sobre todo rol) es muchas veces muy literario y usa palabras y expresiones bastante poco habituales. De eso a no ser que tengas un nivel de inlgés ya muy cercano al nativo o tengas mucho interes por aprender ese tipo de lenguaje no te escapas. Entenderse se entiende el significado pero se pierden algunos matices.
[/quote]
Y ya si son juegos de origen ruso o similar traducidos al inglés de forma "automática" ni te recuerdo la estructuración de frases que suelen llevar.  _laugh2_

[quote user="Vitirr" post="83078"]
Los actores de doblaje españoles son muy buenos sí, especialmente los antiguos que tienen unas voces espectaculares, pero al final con el doblaje todo termina sonando igual. No sólo porque los mismos doblen todo, sino porque en doblaje se usan unos registros muy actuados y muy lejanos de no sólo lo que sería un registro informal, sino incluso lejano del registro que un actor utiliza en una película en su propio idioma. Antonio Banderas empezó a doblarse a sí mismo sus películas de Hollywood, pero las doblaba en el registro en el que él actuaría en ellas. Tuvo que dejarlo no porque lo hiciera mal, sino porque chocaba tanto con el resto de voces de doblaje que se escuchaba totalmente fuera de lugar. Eso es lo que hace el doblaje, lo lleva todo a un mismo registro, quita matices, hace que todo suene muy bien pero igual.
[/quote]
Vaya, pues no sabía lo del bueno de Antonio, juraría que la mayoría de las películas que vi sobre él se había doblado así mismo.

En la del Guerrero Nº13 no lo hizo nada mal, de hecho había más de un personaje que con su voz "real" perdía bastante desde mi punto de vista en dicha película. No los he conseguido a más calidad pero solo es para ilustrar:

Contiene spoilers.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Ha habido películas que con el doblaje han ganado mucho, por ejemplo, "Perdidos en el espacio" donde el actor de doblaje de William Hurt (John Robinson) le puso bastante más sentimiento que este último, no es de extrañar que si vemos cualquier critica inglesa pongan en evidencia la interpretación del actor mientras que en España guardamos un recuerdo modesto en esa entrega.

Por cierto, comentar que hace poco nos abandonó Pepe Mediavilla a la edad de 77 años, para quienes no le pongais cara (más bien voz) era el actor de doblaje habitual para Morgan Freeman (The Shawshank Redemption, Sev7n) e Ian McKellen (Gandalf en el Señor de los Anillos y Magneto en la franquicia de X-MEN).

Y por la parte videojueguil que nos toca, hizo la intro de Sacred y Fallout 3 entre otros.

[align=center]Intro Sacred


Intro Fallout 3
[/align]

Sin duda un doblador que los hispanohablantes de España añoraremos para siempre.

[quote user="Vitirr" post="83078"]
Juego de Tronos en versión original gana muchísimo. Yo sólo he visto alguna escena en español y me dejó espantado, aunque es normal cuando te acostumbras a ver una serie en su versión original.
De todas formas los actores son muy buenos y los hay con muy buenas voces, con lo que gana mucho escuchar los diálogos en su forma más natural.[/quote]

Es verdad, una vez que te acostumbres a un tipo de voz es difícil imaginarse otra sobre el mismo personaje (aunque sea la original), el mayor problema que tuve con GoT en inglés es por el acento británico más que con el idioma en sí, no se les entiende y parece que esten comiendo piedras mientras hablan. Lo siento pero es así.

[quote user="Vitirr" post="83078"]
Pues lo dejé a las 50 horas para darle un descanso y no he vuelto a él. Me pusé a jugar al AoW3 creo, y ahora he vuelto a darle algo al Gwent (de cartas basado también en el mundo de The Witcher).
[/quote]
¿El juego de cartas que incluye The Witcher 3 es el mismo que GWENT? Veo que la mayoría de títulos los adquieres antes en GoG que en Steam, ¿es por el DRM?

Un saludo.[/align]